Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.02.2016, 00:44
  #1051
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Песенка "ааа cercasi". Фраза из неё имеет такой смысл: он вдул бы даже мёртвой (день назад) - лишь бы она была привлекаетeльна. (То есть, человэк так падок на женщин (и именно эту черту характера описывает "фраза"), что и мёртвая ему подойдёт, лишь бы была bona)..Песенка вся вообще об одном публичном персонаже в поисках "сладких ассистенток по жизни". О ком, сами догадайтесь.

Последний раз редактировалось dima ryz; 24.02.2016 в 09:53.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
24.02.2016, 12:19
  #1052
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Песенка "ааа cercasi". Фраза из неё имеет такой смысл: он вдул бы даже мёртвой (день назад) - лишь бы она была привлекаетeльна. (То есть, человэк так падок на женщин (и именно эту черту характера описывает "фраза"), что и мёртвая ему подойдёт, лишь бы была bona)..Песенка вся вообще об одном публичном персонаже в поисках "сладких ассистенток по жизни". О ком, сами догадайтесь.
Эмм...Берлускони?
Чет сразу на ум пришел он...
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
24.02.2016, 15:20
  #1053
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
"Questo pezzo l'ho scritto dopo lo scandalo di 'papi', ma in realtà non era dedicato al nostro presidente del Consiglio, anche perché lui non deve fare parte della mia vita", racconta Carmen Consoli.
http://m.repubblica.it/mobile/r/sezi...ideo-13107096/

Последний раз редактировалось dima ryz; 24.02.2016 в 15:23.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
26.07.2016, 14:50
  #1054
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Помогите, пожалуйста, разобраться.
У нас зависла на модерации "Ti amo a Milano" многострадальная. Текст уже худо-бедно устоялся, а понимание не пришло (у меня, по крайней мере), и с переводом не всё гладко.
Может, коллективный разум чего насоветует.
Конкретно строчка "Trascinava più di noi" меня смущает в третьем абзаце, не понимаю её.
Цитата:
NOI vivevamo insieme NOI,
Dormivamo insieme NOI
Convivenza tra di NOI
Ma distratti sempre.
LEI recitava anche con me
Trascinava più di noi
Ma era tutto calmo
E poi di colpo niente,
E tu sei già lontano
Non è rimasto niente, niente, solo noi.
Кто эта LEI, при условии, что уже есть некие NOI, мы. И что значит "trascinava"?

Я могу себе представить коммунистический субботник, например, где все волокли по одному бревну, а она всегда хватала два – trascinava più di noi – но что-то в контекст попсовой песни про любовь не лезет.

Могу представить значение "camminare strisciando i piedi, senza sollevarli da terra", но тоже смысл "мы ходили бодренько, а она еле ноги волочила" с ах-ах-era-terra-e-cielo-lei-восхищением не вяжется.

Могу рассмотреть вариант "attrarre irresistibilmente, avvincere, esaltare" (и даже скорее всего), но опять, кто такая lei, которая увлекает (кого?) больше, чем мы (а мы кого?). Я бы поняла, если б все трое были актёрами, и на нас публика не реагировала, но тут пришла она и она-таки да, trascinava più di noi. А просто в общечеловеческом смысле и такое не ложится. Мы жили себе унылой парой, как два барсука в норе, а ОНА покоряла окружающих больше, чем МЫ. Но тут ТЫ (это кто, второй из унылой пары?) мне сказал(а) "Ti amo"....... и теперь мне тебя не хватает....... А она куда делась?

С какой стороны не подступлюсь, выходит бред. И мыслей нет, заклинило.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2016, 20:32
  #1055
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
Мне кажется. что в этой песне идёт некий "отсыл" к самому первому хиту этой группы (Санремо), который назывался "Solo lei mi da" ... Вот именно эта ОНА, которая была в той песне здесь и вспоминается - в той песне о ней говорилось "solo lei mi da, lei mi trasporta" (кстати, переведено НЕПРАВИЛЬНО) на вашем сайте ..., т.е. нужно было перевести "она ведёт меня за собой" или "она влечёт", что более понятно ...
Кстати, "trascinare" и "trasportare" - синонимы, а значит ...
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2016, 21:38
  #1056
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо. Давно это было, там была ошибка в тексте, "trascinava più di me", а не "...più di noi", и когда число персонажей сузилось до привычных двух, мы её приняли, не дождавшись подсказок.
За lei, наверное, любая дама может скрываться, не обязательно та же. Но если и та же. Однолюб. Всё равно, чего они харизмами меряются? "Она увлекала больше, чем я". Я по сравнению с ней – унылый хмырь. Самоуничижение.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
19.11.2016, 15:54
  #1057
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Вопрос назрел.
Давно встречаю фразы типа "l'hanno dovuta aspettare", "le ho dovute dimenticare", "li ha dovuti separare" и каждый раз смутное ощущение, что что-то здесь не так. Согласование "dovuto" с тем лицом / предметом, которому должны что-то сделать.

Dovuto – это ведь "должный"? Dovuta – должная, должна. Sono dovuta andare – я должна была идти. Mia meraviglia era dovuta al fatto... – была обязана тому факту... (вызвана тем, что...)

А почему тогда, например, "он должен был отвезти её в клинику" – "lui l’ha dovuta portare in clinica"?
Если разложить на составляющие: Он её имел должной (обязанной) отвезти в больницу. Ну, если она "должная отвезти", так пусть она и везёт, нет разве?

Допустим, брат с сестрой играли в карты на желание, проигравший в следующий раз везёт в больницу бабушку, которой регулярно надо. Она проиграла. Везти пока не надо. Но она в долгу, и он спокоен, знает, что не его в следующий раз дёрнут. "Имеет её должной отвезти..."
Можно ли эту ситуацию обрисовать через "lui l’ha dovuta portare la nonna all'ospedale"?
Чувствую, что не звучит. А почему?

Она задолжала, она dovuta. Deve a lui.
Lui l’ha dovuta portare la nonna...
Потому что два прямых дополнения не бывает, одно становится косвенным, "faccio leggere la lettera a Mascia", хотя её заставлю читать, а не ей? "Fa portare la nonna a sorella?", так можно?
"Lui ha la sorella dovuta portare la nonna... А так можно?
А сократить в диалоге: "сам, что ли, не повезёт, на сестру переложит?" – "не переложит, она ему ещё с прошлого раза должна отвезти..." = "Lui l’ha dovuta portare"?
Что из этого можно сказать?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2016, 02:51
  #1058
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"он должен был отвезти её в клинику" – "lui l’ha dovuta portare in clinica"?
lui l’ha dovuta portare in clinica = lui ha dovuto portare lei in clinica
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2016, 09:50
  #1059
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Ну да, я ж с этого и начала, "lui l’ha dovuta portare" – "он должен был её отвезти", хотя dovuta, "должна", женского рода. Вопрос в том, можно ли мысль "она (ему) должна отвезти (кого-то)" выразить через "dovuta".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2016, 15:07
  #1060
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Она задолжала, это не "она dovuta" а "она debitrice"
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:25.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot