Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
24.12.2011, 19:23
  #1
Jonathan Pryce - The american dream
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Уважаемые форумчане! Проверьте, плиз, перевод, и подскажите, что, где не так. Потому что вопросы остались.

ENGINEER:
my father was a tattoo artist in Haiphong
but his designs on mother didn't last too long
my mother sold her body, high on Betel nuts
my job was bringing red-faced monsieurs to our huts
selling your mom is a wrench
perfume can cover a stench
that's what I learned from the French

then it all changed with Dien Bien Phu
the frogs went home. Who came? Guess who?
are you surprised we went insane
with dollars pouring down like rain?
businessmen never rob banks
you can sell shit and get thanks
that's what I learned from the Yanks

I'm fed up with small-time hustles
I'm too good to waste my talent for greed
I need room to flex my muscles
in an ocean where the big sharks feed
make me Yankee, they're my fam'ly
they're selling what people need

what's that I smell in the air
the American dream
sweet as a new millionaire
the American dream
pre-packed, ready-to-wear
the American dream
fat, like a chocolate eclair
as you suck out the cream

luck by the tail
how can you fail?
and best of all, it's for sale
the American dream

greasy chinks make life so sleazy
in the States I'll have a club that's four-starred
men like me there have things easy
they have a lawyer and a body-guard
to the Johns there I'll sell blondes there
that they can charge on a card

what's that I smell in the air?
the American dream
sweet as a suite in Bel-air
the American dream
girls can buy tits by the pair
the American dream
bald people think they'll grow hair
the American dream

call girls are lining time square
the American dream
bums there have money to spare
the American dream
cars that have bars take you there
the American dream
on stage each night: Fred Astaire
the American dream

shlitz down the drain!
pop the Champagne!
it's time we all entertain
my American dream!

ENGINEER and CROWD
come ev'ryone, come and share
the American dream
name what you want and it's there
the American dream
spend and have money to spare
the American dream
live like you haven't a care
the American dream
what other place can compare
the American dream
come and get more than your share
the American dream

ENGINEER
there I will crown
Miss Chinatown
all yours for ten percent down
the American dream
Инженер:
Мой отец был виртуоз-татуировщик в Хайфоне.
Но его рисунки на матери быстро стёрлись.
Моя мать торговала своим телом, всегда под кайфом от орехов катеху1.
Моя работа была привлекать краснорожих месье к нашим хижинам.
Рекламировать, делать популярной свою мамашу – это тоска.
Духи могут скрыть смрад.
Вот чему я научился у француза.

А потом все изменилось с Дьен Бьен Фу.
Лягушатник отправился восвояси. Кто пришел? Догадайтесь, кто?
Вы удивлены, что мы сошли с ума
От долларов, льющихся как дождь?
Бизнесмен никогда не грабит банки.
Вы можете продать дерьмо, и получить благодарность.
Вот что я узнал от янки.

Мне надоело заниматься мелкими махинациями,
Я слишком хорош, чтобы тратить свой талант из-за жадности.
Мне нужно пространство, чтобы продемонстрировать силу
В океане, где промышляют большие акулы.
Хочу быть американцем2, они моя семья!
Они продают то, что людям надо.

Что это я ощущаю в воздухе? –
Американскую мечту.
Сладкий, как новый миллионер.
Американская мечта.
Заранее упакованная, и готовая к носке.
Американская мечта.
Жирная, как и шоколадный эклер,
Когда ты высасываешь крем.

Удачу тащи за хвост.
Как я могу оплошать?
И лучше всего, она продается,
Американская мечта.

Хитрые, ловкие китаёзы устраивают жизнь так дешево.
В Штатах у меня будет клуб,
Тот, у которого четыре звезды.
Мужчины, как я, там добиваются положения в два счета,
У них есть адвокаты и охрана.
Для Джона я там буду продавать блондинок.
Вот что они могут начислить на карточку.

Что это я ощущаю в воздухе? –
Американская мечта.
Дорогая, как номер люкс в Бель-эйр3.
Американская мечта.
Девочки могут купить пару сисек.
Американская мечта.
Лысые люди думают, что у них могут вырасти волосы.
Американская мечта.

Девочки по вызову выстраиваются в ряд на Таймс-Сквер4.
Американская мечта.
У бродяг там есть деньги про запас.
Американская мечта.
Дорогие машины, в которых есть бары, доставят вас туда.
Американская мечта.
На сцене каждую ночь Фред Астер5.
Американская мечта.

Пиво6 спусти в унитаз!
Откупори шампанское!
Пришло время нам всем развлекаться!
Моя американская мечта!

Инженер и толпа:
Приезжайте все, приезжайте и разделите праздник жизни.
Американская мечта!
Всё, что вам угодно, - все здесь есть!
Американская мечта!
Тратить и иметь лишние деньги.
Американская мечта!
Жить, как вздумается.
Американская мечта!
С каким еще местом можно сравнить?
Американская мечта!
Придите и получите больше, чем вам положено.
Американская мечта!

Инженер:
Там, в Америке, я короную
Мисс Чайнатаун7 .
Все ваши за задаток 10 процентов.
Американская мечта!


1Betel nuts – орехи катеху (бетеля). Они оказывают слабое, но достаточно ощутимое наркотическое действие.

2Make me Yankee – буквальный перевод – сделайте меня американцем.

3Bel-air – Бель-Эйр – город Калифорнии, США, славившийся шикарными отелями.

4Таймс-Сквер (англ. Times Square) — площадь в центральной части Манхэттена в городе Нью-Йорке в США, расположенная на пересечении Бродвея и Седьмой авеню в промежутке между 42-й и 47-й улицами. Одно из наиболее популярных и часто посещаемых мест в Нью-Йорке.

5Фред Астер (10 мая 1899 — 22 июня 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино.

6Shlitz – марка пива

7Чайнатаун – китайский квартал - название городской области, содержащей значительную часть китайце и/или большое количество китайских фирм в пределах некитайского общества.

Вот тут можно послушать


Заранее всем большое спасибо!!! Я выделила, что мне не совсем понятно...

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 26.12.2011 в 16:50.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
24.12.2011, 20:52
  #2
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Сразу навскидку:

>>>my mother sold her body, high on Betel nuts - Моя мать продавала лучшие орехи Бетеля1.

Здесь - Моя мать торговала своим телом (проститутка), всегда под кайфом от орехов катеху (бетеля).
Поясн. - катеху - стимулянт.

>>>>my job was bringing red-faced monsieurs to our huts - Моя работа была привлекать смущённых господ к нашему киоску.

Так же не совсем верно: попросту "краснолицые месье", не от смущения, а просто богатые белые краснорожие (может, потому что хорошо откормлены и с высоким давлением) люди. Ну или "краснорожие месье".

Да, кстати, "месье" - лучший перевод, чем "господ", потому что, если на английском сказано "месье" - это лучше так и оставить - за этим стоит смысл.

>>>the American dream pre-packed, ready-to-wear ---- Американская мечта. Заранее упакованное, и готовое платье.

Нет, это мечта - заранее упокованная и готовая к носке. Речь о ней, а не о платье.

Т.е. Упакованная и готовая к носке американская мечта.


>>pop the Champagne! - Откупори шампанское!


>>>name what you want and it's there - Имя, которое вы хотите, и оно здесь.
Нет, не то.
Name what you want - Все, что вы хотите (букв. назовите что хотите)
Т.е. - Все, что вам угодно - все здесь есть.

>>come and get more than your share - прийдите и получите больше, чем вам положено (чем вы заслужили).


>>all yours for ten percent down - Все ваше за задаток в 10%
morzh вне форума   Ответить с цитированием
24.12.2011, 22:33
  #3
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
morzh, спасибо за помощь. Все исправила по вашим подсказкам. Не совсем понимаю перевод, выделенный красным. И подчеркнутый перевод. А про мамашу я сразу подумала, что она была проституткой, а потом нашла это и перевернула все
http://translate.google.ru/translate..._beauty&anno=2
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
24.12.2011, 23:03
  #4
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
morzh, спасибо за помощь. Все исправила по вашим подсказкам. Не совсем понимаю перевод, выделенный красным. И подчеркнутый перевод. А про мамашу я сразу подумала, что она была проституткой, а потом нашла это и перевернула все
http://translate.google.ru/translate..._beauty&anno=2

Света,

Перевод красным как раз, я думаю, правильный. Там что написано, то и есть.

А по поводу Вашей ссылки и того, что в песне, так, ведь, ничего общего, кроме "Бетел натс" там нет. Более того, там вообще все довольно недвусмысленно, потому что "продавала тело", и "под кайфом от бетел натс" - тут меж строк читать нечего, и усложнять тоже не за чем.


И, да, ссылка-то про Тайвань, а песня, скорей всего, про Вьетнам - явные указания как минимум на Индокитай, который был под французами, да и янки пришли во Вьетнам потом.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Dream Theater - On The Backs Of Angels eirian Английских песен 2 18.10.2011 02:00
(DONE) Dream Theater - The Answer Lies Within eirian Английских песен 1 22.01.2011 02:16
(переведено) Tom Jones - Impossible Dream One Английских песен 2 19.01.2011 02:23
(ПЕРЕВЕДЕНО) Joyce Jonathan - Prends ton temps RatataM Французских песен 1 25.12.2010 00:20
F.R. David-Dream Away Павел Английских песен 0 10.10.2010 20:58


Часовой пояс GMT +4, время: 07:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot