Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение
Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
16.10.2011, 15:04
  #11
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Le trublion Посмотреть сообщение
мне кажется, что те, кто предлагают снести тему, подсознательно боятся, что однажды там окажется один из их переводов Я же считаю, что если ты публикуешь свой перевод на таком крупном ресурсе, нужно быть готовым к тому, чтобы его защитить, отстоять, а иногда и прислушиваться к другим.
Если я говорю, что тема утратила свою актуальность, и поэтому предлагаю ее убрать, то это не значит, что я боюсь, что мой перевод начнут разбирать публично. Пусть разбирают, сколько влезет и я обязательно прислушаюсь, если мне докажут, что неправильно.
Я, как и Nata Le, просто считаю, что если можно редактировать свои переводы на модерации, то эта тема не нужна. Писать в личку, отстаивать там, нет, не из страха выносить на публику. Просто зачем обсуждать публично и втягивать еще кого-то в обсуждение? Можно и там прислушаться к другим.

Если бы не сказали, что я не знаю свой любимый иностранный язык, это был бы очень сильный удар. А то, что незарег. все это опубликовал тут на форуме привело к тому, что многие из тех, кто прочитал это сообщение теперь не будут доверять переводам данного автора. Я не говорю о всех, но все-таки многие будут относиться с осторожностью к ее переводам и посчитают лучшим искать перевод другого автора.

Последний раз редактировалось Наталия; 16.10.2011 в 15:12.
Наталия вне форума  
16.10.2011, 15:13
  #12
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Le trublion Посмотреть сообщение
Спасибо Вам, дорогой йожик, за поддержку! И в вопросе по отношению к критике, и в согласии с моим вариантом. Значит, я ещё не сошла с ума

Я вот тоже не считаю "разбор перевода по косточкам" поливанием грязью. Конечно, незарег. пользователь довольно грубо отписался, ему ни в коем случае не стоило переходить на личность переводчика Лично я, указывая на ошибки, меньше всего ставлю целью выглядеть умной и/или обидеть кого-то. Я просто искренне хочу, чтобы качество переводов на сайте оставалось на высоте.
Если честно, мне кажется, что те, кто предлагают снести тему (я сейчас никого конкретного не имею в виду и не говорю за всех), подсознательно боятся, что однажды там окажется один из их переводов Я же считаю, что если ты публикуешь свой перевод на таком крупном ресурсе, нужно быть готовым к тому, чтобы его защитить, отстоять, а иногда и прислушиваться к другим. Будет ли это происходить через сообщение об ошибке или на форуме, - для меня не имеет большого значения, но, по-моему, когда есть небольшая альтернатива - это не так уж и плохо.

Это всего лишь мое скромное мнение.
Многоуважаемые, не цепляйтесь к словам! Если бы я знала, что эта единственная фраза так воспримется, я бы никогда в жизни ее не написала! Le trublion, Ваша критика ни в коем случае не поливание грязью, и если Вы не так поняли меня, то это не моя вина. Я не собираюсь ни с кем ссориться, но если любое сказанное слово воспринимают в штыки... Как говорится, мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути. Я никого конкретного не имела в виду, между прочим. Говорила абстрактно (хоть отзыв Незагеристрированного был не весьма деликатным по отношению к Тахинне), потому что очень часто видела некорректные отзывы. Мне захотелось вступиться за автора, потому что я сама получала несправедливую критику и знаю, как это обидно. А за то, что по невнимательности не заметила пары ошибок в переводе, уже извинилась. Челом бью! Тысяча извинений, если я задела чьи-то чувства.
Цитата:
Сообщение от Nata Le
А Вы совсем не читали сообщение Незарегистрированного? Что это есть, как не поливание грязью? Я считаю, что в контексте сказанного им, критика со стороны Le Troublion была ударом ниже пояса для Тахинны. Тем более с учётом того, что всё это было размещено в теме "Благодарности". Неблагодарно и неблагорордно, дорогие мои.

З.Ы. Наташа, слова Незарегистрированного - это не справедливасть, это свинство. И если ты говоришь, что модераторы не дадут обижать авторов, то почему слова "автору перевода и ему(ей) подобным совеnую больше этого не делать. Никогда. Или сначала выучить немного английского." до сих пор здесь? Почему один модератор перенёс этот бред без изменений, второй не удалил, а третий назвал всё это справедливостью? В этом состоит обещание не давать авторов в обиду?
Натали, огромное спасибо за поддержку! Это и мое мнение тоже, и я считаю его справедливым, не потому, что оно мое, а потому что и совесть тоже надо иметь! Кому же приятно читать такую "критику"?
__________________
Dead'n'Gone
Aneksunamun вне форума  
16.10.2011, 15:15
  #13
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Если бы не сказали, что я не знаю свой любимый иностранный язык, это был бы очень сильный удар. А то, что незарег. все это опубликовал тут на форуме привело к тому, что многие из тех, кто прочитал это сообщение теперь не будут доверять переводам данного автора. Я не говорю о всех, но все-таки многие будут относиться с осторожностью к ее переводам и посчитают лучшим искать перевод другого автора.
Это-то и хуже всего. У всех ведь бывают ошибки. Не святые горшки лепят. Но выражусь образно, если кто-то и неправильно "слепил горшок", то это еще не повод разбивать этот несчастный горшок о его голову!
__________________
Dead'n'Gone

Последний раз редактировалось Aneksunamun; 16.10.2011 в 15:18.
Aneksunamun вне форума  
16.10.2011, 15:21
  #14
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Nata Le Посмотреть сообщение
Я считаю, что нет ничего плохого в том, что будет только тема "Благодарности". Положительных моментов в жизни не так много. И давайте оставим "Защитить, отстоять" для реала. В конце концов, на сей крупный ресурс люди отсылают (и делают) переводы бесплатно. Хотите критиковать - выбирайте более подходящие способы для этого, а самое главное, слова.
Хочу отметить, что бесплатность переводов, наполняющих сайт, ещё не означает, что они могут делаться абы как. Наоборот, ИМХО, то, что человек делает бесплатно (ведь его никто не заставляет это делать - это сугубо его собственное решение, желание, выбор!) должно бы делаться им уж точно не хуже, чем за деньги, или не делаться вовсе. За деньги - это ради того, чтобы на хлеб и кров, грубо говоря, заработать; бесплатно - это то, что для души, своей души.

Лично я считаю возможность публичной критики переводов полезной. В том числе, как напоминание, что благодарны автору будут не за любой перевод, независимо от его качества - т.е. не за сам факт того, что автор что-то перевёл(-ела). Бесплатно. А, если качество невысоко, то могут и раскритиковать, и не всегда в вежливых выражениях. Из конструктивной критики всегда можно вынести полезную для себя информацию, даже если это критика перевода другого автора. А чтобы не опасаться, что в какой-то момент так могут "наехать" на твой собственный перевод, рецепт прост - переводить хорошо

Цитата:
Сообщение от Anna Z. Посмотреть сообщение
... Но выражусь образно, если кто-то и неправильно "слепил горшок", то это еще не повод разбивать этот несчастный горшок о его голову!
Анна, а если это было много десятков "неправильных горшков"? И если "гончара" неоднократно просили обратить внимание, исправить, учесть, а "гончар" в основном либо не реагировал вовсе на эти просьбы, либо отвечал на них примерно на том же уровне вежливости, что и это сообщение, которое вызвало такое бурное обсуждение? И если далеко не один "горшок" пришлось почти с нуля "перелепить" за "гончара", потому что в исходном варианте они напоминали всё, что угодно, но только не "горшки"?...

Модераторы читали много переводов этого автора, и с английского, и с испанского языков. И, если бы по отношению к переводам данного автора в целом, а не только к одному примеру, сообщение не содержало бы конструктива - оно было бы удалено с форума.

Последний раз редактировалось Cloudlet; 16.10.2011 в 17:58.
Cloudlet вне форума  
16.10.2011, 15:51
  #15
Le trublion
Senior Member
 
Аватар для Le trublion
 
Регистрация: 03.02.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 144
Вес репутации: 20
Le trublion is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Anna Z. Посмотреть сообщение
Многоуважаемые, не цепляйтесь к словам! Если бы я знала, что эта единственная фраза так воспримется, я бы никогда в жизни ее не написала! Le trublion, Ваша критика ни в коем случае не поливание грязью, и если Вы не так поняли меня, то это не моя вина. Я не собираюсь ни с кем ссориться, но если любое сказанное слово воспринимают в штыки...
Anna Z., видимо, за день эти выражения врезались мне в память, поэтому я их и использовала, я даже не помнила, кто именно так сказал, а о том, чтобы воспринимать что-то в штыки, и речи не было. Мир?

Слова Дарьи как всегда очень разумны. Кстати, то, что часто критикуют в столь нелицеприятной форме - это уже вопрос культуры всех пользователей, а это, к сожалению, нам с вами не изменить за день и даже за год. Обе позиции я уважаю и считаю, что они имеют право на существование. И я соглашусь с любым решением, которое будет в итоге принято.
__________________
Seuls les fous nous ont fait avancer !

Debout, les fous ! Le monde sans vous perd la raison...

N'écoutez pas ce qu'on vous raconte : l'amour, y a que ça qui compte.

Rien ne nous est interdit quand il s'agit d'espérance...


Le trublion вне форума  
16.10.2011, 16:00
  #16
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Le trublion Посмотреть сообщение
Anna Z., видимо, за день эти выражения врезались мне в память, поэтому я их и использовала, я даже не помнила, кто именно так сказал, а о том, чтобы воспринимать что-то в штыки, и речи не было. Мир?

Слова Дарьи как всегда очень разумны. Кстати, то, что часто критикуют в столь нелицеприятной форме - это уже вопрос культуры всех пользователей, а это, к сожалению, нам с вами не изменить за день и даже за год. Обе позиции я уважаю и считаю, что они имеют право на существование. И я соглашусь с любым решением, которое будет в итоге принято.
Ну конечно же, мир! Я и не думала обижаться, просто мне показалось, что меня неправильно поняли. Я рада, что это не так. Я тоже уважаю любые мнения, высказанные адекватно.
__________________
Dead'n'Gone
Aneksunamun вне форума  
16.10.2011, 16:04
  #17
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
А зачем вообще нужна тема с благодарностями? Давайте уж и их заодно уберём в личные сообщения.

Все люди воспринимают критику болезненно: и те, кто умеет правильно распорядиться, и те, кто только озлобляется. Но мы живём в том мире, в котором живём, и пытаться превратить его в асептизированную барокамеру — невыносимо скучно.
__________________
atch-ramirez вне форума  
16.10.2011, 16:10
  #18
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Анна, а если это было много десятков "неправильных горшков"? И если "гончара" неоднократно просили обратить внимание, исправить, учесть, а "гончар" в основном либо не реагировал вовсе на эти просьбы, либо отвечал на них примерно на том же уровне вежливости, что и это сообщение, которое вызвало такое бурное обсуждение? И если далеко не один "горшок" пришлось почти с нуля "перелепить" за "гончара", потому что в исходном варианте они напоминали всё, что угодно, но только не "горшки"?...

Модераторы читали много переводов этого автора, и с английского, и с испанского языков. И, если бы по отношению к переводам данного автора в целом, а не только к одному примеру, сообщение не содержало бы конструктива - оно было бы удалено с форума.
Это капец! Вы размазали меня по стене . Что на это возразишь? Вы - модератор, Ваше мнение часто ключевое. Просто я примерила эту ситуацию на себя. У меня были похожие ситуации с несправедливой критикой в грубой форме, которые для меня не прошли бесследно, поэтому я сразу примерила этот случай на себя. Но раз уж много неправильных горшков ... Вам, конечно, виднее.
__________________
Dead'n'Gone
Aneksunamun вне форума  
16.10.2011, 16:13
  #19
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
...это сообщение, которое вызвало такое бурное обсуждение...
А без бурных обсуждений скучно и серо! Так иногда хочется к кем-нибудь повести дебаты!
__________________
Dead'n'Gone
Aneksunamun вне форума  
16.10.2011, 16:41
  #20
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Лично я считаю возможность публичной критики переводов полезной.
ОК, тогда давайте разберёмся, что такое критика. Это как минимум указание на положительные и отрицательные стороны чего бы то ни было. Почитала тему. Вижу указания только на недочёты переводов. И где в этом случае конструктивизм? Где объективность? Это не критика, а просто указание на ошибки, порой не в самой приятной форме. А на ошибки можно указать и более продуктивными эффективными и неболезненными способами.

А сообщения об ошибке, общение через мейл, личку более продуктивны хотя бы потому, что автор быстрее воспримет их и примет меры. В этой же теме замечания могут висеть бесконечно и неизвестно, когда автор их увидит. Плюс, получается не очень красиво, ведь, по сути, мы обсуждаем перевод автора за его спиной.

Публичная критика полезна только в том случае, если она соласована с автором. В иных же случаях - это причина обид и непонимания. И я сильно сомневаюсь, что при таком подходе к делу у публично обсуждённых возникнет желаение присылать сюда что бы то ни было, не говоря уже о более качественных переводах. Дорогие модераторы, хотите качества - действуйте более гуманными методами, а не обсуждайте переводы, не согласовав их с автором, и не публикуйте переписку, предназначенную для нескольких человек, если хотите сохранить добрых авторов. Сердце сайта - его переводчики. Если они разбегутся, то беда будет. Лично у меня всё меньше желания отправлять сюда переводы. Хотя, возможно, кто-то с лёгким сердцем отправит меня в дальние дали и вздохнёт с облегчением.
__________________
Я не вернусь

Последний раз редактировалось Nata Le; 16.10.2011 в 16:44.
Nata Le вне форума  
Закрытая тема

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тема для веселья ;-) administrator Поздравления 10 02.04.2011 12:23
Предложение новогораздела на форуме administrator Это можно сделать лучше! 5 26.02.2010 13:48
Общение на форуме — без регистрации administrator Новости сайтов 4 16.02.2010 18:00


Часовой пояс GMT +4, время: 22:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot