Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
17.06.2011, 18:20
  #471
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
... io non ho pazienza, senti smamma! Guarda, ho creato il mondo in una settimana! ...
И как это smamma перевести - "иди ты к мамочке"!?))
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
17.06.2011, 18:29
  #472
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Мне понятно, что по русски будет "отвали!", но всё же в слове есть "мама", вот мне и подумалось... а вам, как думается "по поводу"?
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
17.06.2011, 18:53
  #473
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Приставка s- означает отрицание — кто-то присосался к мамочке, а потом ему "smamma" - отцепись от вымени. Так что тут направление не к мамочке, а от нее.
Если тебе все-таки хочется направить к маме, тогда будет "пошёл ты к чертовой матери", но мне кажется, что в данном случае "отвали", "отцепись", "отвянь", "отстань" будет ближе по смыслу.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
19.06.2011, 18:12
  #474
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
угу, понятно!
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2011, 16:55
  #475
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Абсолютно отсутствуют идеи, как перевести 2 фразы из песни:

1) ci devi stare inutile sperare
di recuperare se hanno detto no
meglio sparire non telefonare
per sentirsi dire un'altra volta no
come se non t'importasse più
senza farti mai vedere giù

2) le ragazze che sfidano
le opinioni della gente
hanno gli occhi limpidi
di chi dice la verità
senza compromessi
ne' mezze misure
sono più sincere
le ragazze della nostra eta'

Песня про коварство, легкомыслие и переменчивость настроения девушек

Chiedo aiuto))) Grazie in anticipo
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2011, 17:17
  #476
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
1) Чтобы никто никогда тебя не видел подавленным (дословно - не делая так, чтобы тебя увидели в подавленном состоянии)

2) né mezze misure - [без компромиссов] и полумер
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2011, 17:29
  #477
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Вот мне это giù так много раз попадалось. Я переводила "в плохом, подавленном настроении". Думала, что, может, неправильно. А оказывается, я угадала. Сев, ведь, оно часто в этом значении используется?
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2011, 17:36
  #478
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Раз оно в словаре есть, то, значит, достаточно часто.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2011, 17:41
  #479
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
В словаре просто "внизу, вниз", там же не написано "в подавленном состоянии"
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2011, 17:44
  #480
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Может, у меня, конечно, словарь неправильный... =))
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 17:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot