Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

06.11.2021, 01:09
  #2621
Замечательный перевод
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Очень понравился перевод, получилось нежно и красиво!
  Ответить с цитированием
08.11.2021, 06:49
  #2622
Eliza!
Super Moderatorin
 
Аватар для Eliza!
 
Регистрация: 15.09.2012
Адрес: Weit von hier
Сообщений: 182
Вес репутации: 20
Eliza! has a spectacular aura aboutEliza! has a spectacular aura about
Mille fois bravo Татьяне К. https://fr.lyrsense.com/authors/tatyana_k за её переводы: так переводить и лирику, и сленг - это дар божий. Вот модерирую при случае французский раздел - "ужель та самая Татьяна?" , и теплеет на душе. Спасибо Вам за прекрасные, живые переводы!
__________________
Ich hab' nur Sommerzeit, Sommerzeit und Sehnsuht.

Последний раз редактировалось Eliza!; 08.11.2021 в 06:53.
Eliza! вне форума   Ответить с цитированием
09.11.2021, 23:37
  #2623
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
О, не ожидала, что моё намерение поблагодарить Tatiana K. за перевод https://fr.lyrsense.com/barbara_prav...e_jour_se_leve
будет перекликаться с предыдущим постом! Полностью присоединяюсь!

Так тонко владеть нюансами русского языка, так маневрировать между трудными, подчас кажущимися непереводимыми моментами оригинала - это не каждому дано! И очень поучительно для начинающих.

Спасибо, Татьяна! Здорово!
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
10.11.2021, 19:01
  #2624
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France
Сообщений: 241
Вес репутации: 22
Tatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to behold
Девочки, спасибо, неожиданно и очень приятно
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
20.11.2021, 15:09
  #2625
Благодарность Лариса Филиппова
Art Azurit
Junior Member
 
Регистрация: 20.11.2021
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
Art Azurit is on a distinguished road
Лариса Филиппова, спасибо за перевод песни Pupo Chao

Последний раз редактировалось Art Azurit; 20.11.2021 в 15:11.
Art Azurit вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2021, 02:34
  #2626
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Благодарю Elaine за блестящий, безупречный, красивейший перевод песни Франсиса Кабреля "Bonne nouvelle"!
https://fr.lyrsense.com/francis_cabr...ne_nouvelle_fc
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2021, 12:02
  #2627
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Благодарю Elaine за перевод песни Франсиса Кабреля "Bonne nouvelle"!
https://fr.lyrsense.com/francis_cabr...ne_nouvelle_fc

Перевод хороший и литературный, но перевод названия этой песни как «Благая весть» заслуживает упрек или даже два.

Благая весть — это перевод с греческого на русский слова «евангелие». «Благая весть» связана с библией, с сообщением о рождении Иисуса Христа и о приходе его в мир. Евангелие от Луки и Евангелие от Матвея сообщают об этом и являются частью библейского Нового Завета.


"Bonne nouvelle" можно перевести многими другими вариантами, такими как добрая весть, приятная новость, радостное известие и еще многое другое, в том числе, в самую последнюю очередь и «благая весть» применительно к контексту. Никто не говорит на русском языке, обращаясь к любимой «Ты моя благая весть» или «Ты мое любимое евангелие». К любимой обращаются нежно и ласково, например, как «Ты моя радостная весточка».
В тексте нет ничего церковного и поэтому перевод названия очень плохой и неправильный, хуже некуда.

«Благая весть» — это исключительно весть об Иисусе Христе и она не имеет ничего общего с текстом песни. Название нужно исправить.
  Ответить с цитированием
06.12.2021, 06:10
  #2628
Благодарность
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Юлагодарю Софью Муракову за перевод песни "Bath Salts" группы Highly Suspect. Смысл песни, наконец-то, стал понятен!)
  Ответить с цитированием
08.12.2021, 20:19
  #2629
Procuro Olviarte
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Спасибо Ирине Филипповой за перевод песни https://es.lyrsense.com/raphael/procuro_olvidarte_! Я её слушаю в исполнении El Chacal - очень красивая песня и перевод достойный.
  Ответить с цитированием
08.12.2021, 22:37
  #2630
Ольга1983
Super Moderator
 
Аватар для Ольга1983
 
Регистрация: 03.02.2012
Адрес: г. Ростов-на-Дону
Сообщений: 388
Вес репутации: 28
Ольга1983 will become famous soon enough
Из сообщения в Обратной связи к песне Dr. Project Point Blank A song for V.

Цитата:
Отличный перевод. Спасибо!
от Светланы
Ольга1983 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
keep the animals away, lara fabian

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:32.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot