Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

25.01.2013, 04:56
  #811
sanjasa
Senior Member
 
Аватар для sanjasa
 
Регистрация: 01.06.2012
Адрес: Berlin, Germany
Сообщений: 124
Вес репутации: 16
sanjasa will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Всё проще, ..."медсёстры займутся с нами любовью"...
Интересный ход мыслей..., нужно очень хорошо знать и чувствовать итальянский, чтобы дойти до этого предложения (мне ещё до этого далеко). С другой стороны можно ошибочно привести это к тому, что медсёстры такие похотливые, что они "вынуждают" заниматься с ними любовью!...

Но, в целом, всё вписывается в сюжет:

... ехать домой уже не думая больше о том,
что медсёстры займутся с нами любовью
.

т.е. освободившись от этой навязчивой мысли, которая преследует на войне кучу огрубевших , "изголодавшихся" без прекрасного пола мужиков.
__________________
La calma è la virtù dei forti
sanjasa вне форума   Ответить с цитированием
25.01.2013, 12:11
  #812
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Ха, я тоже не сильно был аккуратен в переводе этой песни ))
В общем, отбрасывая все лишнее:

si va dritti a casa senza più pensare,
che la guerra è bella anche se fa male,
che torneremo ancora a cantare
e a farci fare l'amore,
l'amore dalle infermiere.

Т.е. дословно: "Мы едем, не думая больше о том, что снова будем делать так, чтобы медсестры занимались с нами любовью". Или "охмурять медсестер".

tornare a fare qualcosa - обычно скорее "снова делать что-то", чем "возвращаться"

Сейчас подправлю в своем переводе.

sanjasa, спасибо за проявленную бдительность!
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
25.01.2013, 20:55
  #813
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от sanjasa Посмотреть сообщение
что мы вернёмся ещё, чтобы вместе спеть,
там нет "вернёмся, чтобы"
там "снова будем".
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
25.01.2013, 21:06
  #814
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
снова будем делать так, чтобы медсестры занимались с нами любовью".
ну да.
есть такой глагол "раскрутить".
(вариант - разводить).
будем раскручивать медсестричек на пару пал лямур-тужур.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
26.01.2013, 05:33
  #815
sanjasa
Senior Member
 
Аватар для sanjasa
 
Регистрация: 01.06.2012
Адрес: Berlin, Germany
Сообщений: 124
Вес репутации: 16
sanjasa will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
...sanjasa, спасибо за проявленную бдительность!
Спасибо не мне, спасибо Диме, что он замечает такие мелкие детали и, ещё к тому же, имеет многообразные варианты их интерпретации!
__________________
La calma è la virtù dei forti
sanjasa вне форума   Ответить с цитированием
26.01.2013, 06:12
  #816
sanjasa
Senior Member
 
Аватар для sanjasa
 
Регистрация: 01.06.2012
Адрес: Berlin, Germany
Сообщений: 124
Вес репутации: 16
sanjasa will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
...tornare a fare qualcosa - обычно скорее "снова делать что-то", чем "возвращаться"
Оказывается, так много подсмысловых значений имеет TORNARE.
Имеется в виду пункт 3.?
__________________
La calma è la virtù dei forti
sanjasa вне форума   Ответить с цитированием
26.01.2013, 09:56
  #817
Lidia
Member
 
Аватар для Lidia
 
Регистрация: 19.10.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
Lidia will become famous soon enough
Привет! Помогите, пожалуйста, с переводом фразы
Niente carne da partito, né da indagine di mercato...
Не могу связать эти слова в переводе в единое целое... "Нет пищи (мяса) ни от партии, ни от рыночных исследований"?..

И еще вот эта фраза вызывает вопрос:
"a chi piscia nel vostro più bel cimitero?"
"Кому гадить на вашем прекрасном кладбище"? или типа "кому эта piscia на вашем прекрасном кладбище?"
... и как тут лучше культурнее перевести слово piscia?

В целом песня про то, что люди верят всему, что говорят по ТВ и потом бояться выходить на улицу.
Lidia вне форума   Ответить с цитированием
26.01.2013, 18:21
  #818
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Lidia Посмотреть сообщение
Niente carne da partito, né da indagine di mercato...
"a chi piscia nel vostro più bel cimitero?"
"Кому гадить на вашем прекрасном кладбище"? или типа "кому эта piscia на вашем прекрасном кладбище?"
... и как тут лучше культурнее перевести слово piscia?
Niente carne da partito, né da indagine di mercato...смысл в том, что ни политическая партия ни рыночные исследования тебя не накормят.. так что переводи как хошь..
a chi piscia nel vostro più bel cimitero?
автор чётко употребляет слово ССАТЬ.. чё не культурное, да?
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
26.01.2013, 21:27
  #819
Lidia
Member
 
Аватар для Lidia
 
Регистрация: 19.10.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
Lidia will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Niente carne da partito, né da indagine di mercato...смысл в том, что ни политическая партия ни рыночные исследования тебя не накормят.. так что переводи как хошь..
a chi piscia nel vostro più bel cimitero?
автор чётко употребляет слово ССАТЬ.. чё не культурное, да?
Спасибо!
Ну да, как-то некультурно..)
Lidia вне форума   Ответить с цитированием
26.01.2013, 22:48
  #820
sanjasa
Senior Member
 
Аватар для sanjasa
 
Регистрация: 01.06.2012
Адрес: Berlin, Germany
Сообщений: 124
Вес репутации: 16
sanjasa will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Lidia Посмотреть сообщение
Спасибо!
Ну да, как-то некультурно..)
Вот ЗДЕСЬ богатая палитра синонимов к этому слову...
И ОНО даже в ЭНЦИКЛОПЕДИИ записано.

А потом, не все же песни бывают культурные. Есть вульгарные, пошлые, с двойным подсмыслом, провоцирующие, матерные, тюремные, грубые ... и т.д.
А как их переводить культурно? БОЛЬШАЯ ПРОБЛЕМА!
__________________
La calma è la virtù dei forti
sanjasa вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 04:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot