Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

25.06.2011, 00:03
  #1
Camilo Sesto & Lani Hall - Corazón encadenado
Anna_Ly
Member
 
Аватар для Anna_Ly
 
Регистрация: 16.06.2011
Адрес: Россия, Курск
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
Anna_Ly is on a distinguished road
Отправить сообщение для Anna_Ly с помощью Skype™
Отправила перевод песни, и только сейчас заметила отличие последних куплетов... И не могу понять даже смысл, не то что "как это сказать по-русски".

сам куплет вот:

Ella y el: corazon no me encadenes en la carcel del amor.
Corazon si aun me quieres
El: aqui me tienes,
Ella: y aqui estoy yo


Как объединить Presente Subjuntivo первой строки с Presente Indicativo во второй? "Если ты все еще меня любишь, не заковывай меня в тюрьму твоей любви"?
Что здесь означает si во второй строке? Да или если?
И, в конце концов, что здесь делает "corazon"?

Послушать песню можно здесь

Может, там в тексте ошибка?

Собственно, текст.

Corazon Encadenado

Ella: ¿que te pasa? ¿en que te puedo ayudar?
El: no me pasa nada, y me sorprende verte preocupada
Ella: por favor mirame a la cara.

El: ya hablaremos ahora tengo prisa.
Ella: no me dejes con la duda
Esa ironica sonrisa,
El:¿que te pasa a ti? que te veo tan sumisa

Ella: corazon encadenado en la carcel de tu amor
El:de que me hablas de que me acusas,
Si no hay cadenas entre tu y yo
Ella: son tus besos que me atan
Son los celos que me matan

El: lo mismo siento yo
Ella: pero, ¿cuando?, ¿como? y ¿donde?
El: cuando en la calle alguien te sonrie y tu correspondes.

El: solo vives, para ti nada mas
Ella: no es cierto lo que dices
Hago lo que tu me exiges.
El: cuando se ama no se exige no lo olvides.

Ella: corazon encadenado en la carcel de tu amor
El:de que me hablas de que me acusas,
Si no hay cadenas entre tu y yo
Ella: son tus besos que me atan
Son los celos que me matan

El: lo mismo siento yo
Ella: pero, ¿cuando?, ¿como? y ¿donde?
El: cuando en la calle alguien te sonrie y tu correspondes.

Ella y el: corazon no me encadenes en la carcel del amor.
Corazon si aun me quieres
El: aqui me tienes,
Ella: y aqui estoy yo

Ella y el: corazon no me encadenes en la carcel del amor.
Corazon si aun me quieres
El: aqui me tienes,
Ella: y aqui estoy yo
Anna_Ly вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 00:41
  #2
Estrellina
Super Moderator
 
Аватар для Estrellina
 
Регистрация: 17.03.2011
Адрес: Москва, Россия
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
Estrellina will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Anna_Ly Посмотреть сообщение

Ella y el: corazon no me encadenes en la carcel del amor.
Corazon si aun me quieres
El: aqui me tienes,
Ella: y aqui estoy yo


Как объединить Presente Subjuntivo первой строки с Presente Indicativo во второй? "Если ты все еще меня любишь, не заковывай меня в тюрьму твоей любви"?
Что здесь означает si во второй строке? Да или если?
И, в конце концов, что здесь делает "corazon"?
Мне кажется, corazón в этом куплете это что-то вроде "любовь моя, душа моя" и т.п. То есть просто обращение.
Получается что-нибудь в таком духе:
"Любовь (моя), не заковывай меня в тюрьму твоей любви" (это Imperativo Negativo, как нас когда-то учили в школе, хотя, может, по-научному, это считается именно Presente de Subjuntivo)
А во второй строке si, это "если":
"Любовь моя, если ты всё ещё меня любишь",
Он: "Я здесь" (рядом и т.д.)
Я: "И я тоже здесь"

Мне удалось объяснить или я ещё больше запутала?

Последний раз редактировалось Estrellina; 25.06.2011 в 00:42. Причина: Мысли прыгают по дну - не поймаешь ни одну.
Estrellina вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 13:07
  #3
Anna_Ly
Member
 
Аватар для Anna_Ly
 
Регистрация: 16.06.2011
Адрес: Россия, Курск
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
Anna_Ly is on a distinguished road
Отправить сообщение для Anna_Ly с помощью Skype™
Я в школе испанский не учила ). Да и вообще его не учила...
Похоже на правду.
Вторая строчка "если", первая - условие "то не заковывай...". В русском это выглядит как будущее, а в испанском, видимо, просто слова "если" недостаточно, надо форму глагола поменять.
Anna_Ly вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 14:36
  #4
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
В испанском, в отличие от русского, французского, английского, существует положительное повелительное наклонение (amA - люби) и отрицательное (no amES - не люби), образующиеся по-разному, как Вы уже могли заметить. No me encadenes - это, как указала Estrellina, и есть отрицательное повелительное наклонение, то есть Imperativo Negativo. И мне думается, что это самое императиво негативо никоим образом не связано со следующей строчкой.

А вот далее идет "если ты все ещё меня любишь" - "то я рядом" - "и я тоже здесь".

З.Ы. Прошу, в случае чего, тапками не кидаться, у меня грамматика остановилась на 27 уроке учебника в синей обложке с испанским флагом Угу, за неё нужно вновь взяться.

А вообще на императиво негативо есть хорошая песенка
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 14:47
  #5
Anna_Ly
Member
 
Аватар для Anna_Ly
 
Регистрация: 16.06.2011
Адрес: Россия, Курск
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
Anna_Ly is on a distinguished road
Отправить сообщение для Anna_Ly с помощью Skype™
В Лингве есть все эти формы, но что-то с этой песней не то ).
Уже третий, кажется, раз, в упор не вижу нужной формы. Просматриваю, а она то ускользает, то под другой вид шифруется ).
Да, no encadenes - не заковывай. С этим разобрались ).

З.Ы. От меня тапок не дождётесь, я вообще учебника с испанским флагом на обложке не открывала ).
Anna_Ly вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 15:12
  #6
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Так какие формы Вы ищете?

Si aun me quieres, aqui me tienes - условное предложение первого типа, в котором используется Presente de indicativo, то есть обычное настоящее время. Самое первое в лингве. "Если ты все ещё любишь меня, то я (остаюсь) рядом с тобой".

Последний раз редактировалось une cheval; 25.06.2011 в 15:13. Причина: позорная безграмотная опечатка
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 15:18
  #7
Anna_Ly
Member
 
Аватар для Anna_Ly
 
Регистрация: 16.06.2011
Адрес: Россия, Курск
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
Anna_Ly is on a distinguished road
Отправить сообщение для Anna_Ly с помощью Skype™
Я про другое ). Encadenado очень упорно искала, еще какой-то глагол. Смотрю - и не вижу, как будто кто-то глаза специально отводит :D.
Впрочем, это уже неактуально, со всем разобрались. Спасибо за помощь!
Anna_Ly вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2011, 15:47
  #8
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Причастие это, от глагола encadenar, "заковывать". Разобрались? Вот и хорошо Вам спасибо, дали повод что-то вспомнить и достать с полки тот самый учебник.
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Dúo Bowen y Villafuerte - Corazón prisionero Draca Испанских песен 5 20.04.2011 22:29
(Переведено) Andrés Gil - Quiero abrir tu corazón (сериал "Consentidos") Сказочная Испанских песен 4 08.03.2011 20:49
(Переведено) Camilo Sesto - Algo de mi Feigele Испанских песен 7 21.01.2011 02:17
(Переведено) Alejandro Sanz - Corazon Partio игорь Испанских песен 3 03.10.2010 16:36


Часовой пояс GMT +4, время: 14:41.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot