Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

02.05.2010, 12:47
  #1
Francis Cabrel — Petite Marie
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 130
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
http://fr.lyrsense.com/francis_cabrel/petite_marie

Petite Marie, je t'attends transi
Sous une tuile de ton toit


Текущий перевод

Малышка Мари, я жду тебя с дрожью
на черепице твоей крыши


Сообщение об ошибке:

Sous une tuile de ton toit ПОД черепицей твоей крыши

Ну понятно, что автор пытался оперировать логикой, а сообщивший об ошибке - правильностью перевода.
Только дрожать под черепицей крыши, это по-русски, например, превратиться в таракана или мышку. Или снять черепицу с крыши, засыпать ею себя и лежать под ней и дрожать. Хотя с точки зрения автора перевода, можно залезть на эту кучу черепицы.

Понятное дело, что имеется в виду под крышей, которая сделана из черепицы, но как-то сейчас меня не осеняет трезвая мысль, как это нормально сказать по-русски.

Как вы думаете, насколько корректно перевести - под твоей черепичной крышей?
Или как еще?
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
02.05.2010, 13:31
  #2
Fleur-de-Lys
Ze fan
 
Аватар для Fleur-de-Lys
 
Регистрация: 11.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 338
Вес репутации: 25
Fleur-de-Lys will become famous soon enough
под твоей черепичной крышей - будет наиболее по-русски, да. Хотя для меня и под черепицей, прозвучало вполне сносно...
__________________
Инна Заикина

Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
Fleur-de-Lys вне форума   Ответить с цитированием
02.05.2010, 16:08
  #3
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 130
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
Хотя для меня и под черепицей, прозвучало вполне сносно...
При богатстве и многовариантности русского языка сносно может звучать очень много что.
Только ведь понять можно по разному.
Хотя ты права, под твоей черепичной крышей - это значит зашел к тебе домой и там дрожу.
под черепицей твоей крыши - это, наверное, стою на улице, под крышей, вернее, под ее черепицей.

Исправлю на "под черепицей".
Меня это все равно несколько смущает, но вносить совсем русский перевод, типа возле твоего дома, под твоими окнами или что-то такое в данном случае не совсем хорошо.

Спасибо за мнение.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:11.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot