Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

22.12.2010, 21:59
  #1
Помогите перевести песню
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Есть немало сложных словосочетаний, которые мне не очень понятны

Tu m’écris des « je t’aime »
qui me prennent en otage
C’est tout ce que t’as trouvé
pour pas tourner la page
T’as fait tes bagages sans vraiment déménager
Mais ne m’en veux pas si j’essaye de t’avancer

Ты мне пишешь «я тебя люблю»,
Это берет меня в заложники.
Это все то, что ты нашел
для шага перевернуть страницу.
Ты упаковал багаж, не собираясь переезжать,
Но не желай меня, если я пробую к тебе приблизиться

Prends ton temps, laisse un peu souffler le vent
Et quelque soit le dénouement
On se dit ni adieu,
ni peut être, ni attends.
C’est pas facile mais prends ton temps
Un jour on en rira surement
Ne gâchons pas tout maintenant.
A quoi bon chercher les pourquoi, les comment?
Ca ne sert à rien

Медли, позволь немного подуть ветру.
И должна быть какая-то развязка,
Но не говорим друг другу ни до свидания,
ни можем быть, ни жду.
Это не легко, но не спеши,
Однажды над этим будем наверняка смеяться,
Давай не будем портить все теперь.
Зачем искать почему, как?
Это не нужно ни для чего.

Стрёмный какой-то получился перевод.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2010, 22:35
  #2
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
pour pas tourner la page - чтобы не переворачивать страницу, "pas" в данном случае не шаг, а часть отрицания, в котором "ne" опущено.

Et quelque soit le dénouement - какой бы ни была развязка

ne m’en veux pas - не сердись на меня (en vouloir à qn - сердиться на кого-либо)

Последний раз редактировалось Lemi; 22.12.2010 в 22:52.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2010, 22:56
  #3
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Спасибо.
Но еще парочка фраз из этой песни, некрасиво звучащих по-русски:
qui me prennent en otage и Mais ne m’en veux pas si j’essaye de t’avancer
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2010, 22:58
  #4
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Ой, не заметила вы же мне подсказали про ne m’en veux pas. Merci beaucoup!
Тогда вопрос только насчет qui me prennent en otage
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2010, 23:18
  #5
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Тогда вопрос только насчет qui me prennent en otage
Пожалуйста

Твои признания в любви берут меня в заложницы - здесь по сути Вы правы.

про t'avancer - здесь, скорее, если я тебя подтолкну, потороплю, Вам надо еще уточнить перевод у этой Вашей фразы.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2010, 15:27
  #6
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Посмотрите, пожалуйста, конечный результат. Стоит выкладывать на сайт? Или еще не совсем хорош перевод?
Tu m’écris des « je t’aime »
qui me prennent en otage
C’est tout ce que t’as trouvé
pour pas tourner la page
T’as fait tes bagages sans vraiment déménager
Mais ne m’en veux pas
si j’essaye de t’avancer

Prends ton temps, laisse un peu souffler le vent
Et quelque soit le dénouement
On se dit ni adieu,
ni peut être, ni attends.
C’est pas facile mais prends ton temps
Un jour on en rira surement
Ne gâchons pas tout maintenant.
A quoi bon chercher les pourquoi, les comment?
Ca ne sert à rien.

On s’empêche de sourire, on s’empêche de penser
On fait des promesses seulement pour se rassurer.
Tu t’enfuis et puis tu me rappelles au secours
Un enfant gâté

Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Et quelque soit le dénouement
On se dit ni adieu,
ni peut être, ni attends
C’est pas facile mais prendston temps
Un jour on en rira surement
Ne gâchons pas tout maintenant
A quoi bon chercher les pourquoi, les comment?
Ca ne sert à rien, ça ne sert à rien!

Ça sert à rien de protéger ton territoire
Rien à gagner pour toi et moi dans cette histoire
Prend ton temps, laisse un peu souffler le vent
Et quelque soit le dénouement
On se dit ni adieu,
ni peut être, ni attends.

Твои признания в любви
Берут меня в заложницы.
Эти слова - все, что ты нашел,
чтобы перевернуть страницу.
Ты собрал вещи, не думая переезжать,
Но не сердись на меня,
если я потороплю (подтолкну) тебя.

Не торопи время, позволь немного подуть ветру.
Какой бы не была развязка,
Не говорим друг другу ни «до свидания»,
ни «может быть», ни «жду».
Это не просто, но не спеши,
Однажды мы будем наверняка смеяться над этим,
Давай не будем теперь портить все.
Зачем искать «почему», «как»?
Это не нужно.

Сдерживаем улыбки, стараемся не думать,
Даем обещания, только чтобы успокоиться.
Ты убегаешь, а затем зовешь меня на помощь,
Избалованный ребенок,

Не торопи время, позволь немного подуть ветру.
Какой бы не была развязка,
Не говорим друг другу ни «до свидания»,
ни «может быть», ни «жду».
Это не просто, но не спеши,
Однажды мы будем наверняка смеяться над этим,
Давай не будем портить все теперь.
Зачем искать «почему», «как»?
Это не нужно, не нужно!

Не нужно защищать свою территорию,
Не надо никому выигрывать в этой истории.
Медли, позволь немного подуть ветру
Какая б ни была развязка,
Не говорим друг другу ни «прощай»,
ни «может быть», ни «жду».
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2010, 17:01
  #7
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Про pour pas tourner la page Вы немного не поняли, я Вам писала, pour pas tourner la page - чтобы не переворачивать страницу, "pas" в данном случае не шаг, а часть отрицания, в котором "ne" опущено. То есть песонаж наоборот не готов пока разрывать отношения и пытается удержать свою любимую признаниями в любви
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2010, 17:03
  #8
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
On se dit ni adieu -Не говорим друг другу ни «до свидания»... - все-таки там не до свидания, а "прощай"
А в остальном - все нормально

Последний раз редактировалось Lemi; 23.12.2010 в 17:09.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
24.12.2010, 00:29
  #9
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Т.е. вот так?
Эти слова - все, что ты нашел,
чтобы не переворачивать страницу.
Ты собрал вещи, не думая переезжать,
Но не сердись на меня,
если я потороплю тебя.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
24.12.2010, 03:17
  #10
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Т.е. вот так?
Эти слова - все, что ты нашел,
чтобы не переворачивать страницу.
Ты собрал вещи, не думая переезжать,
Но не сердись на меня,
если я потороплю тебя.
Наталия вы меня извините, ради бога, только не обижайтесь. Вы сами сказали, что французский недавно изучаете. Язык сложный, многослойный, интеерсный и эмоциональный. Это здорово, что ты стараетесь отойти от дословности. Если переводить дословно, то такой бред присылают порой, что не верится, что для тех, кто переводит, русский язык родной

Но для того, чтобы перевести на русский язык, сначала переведите на переведенный русский.
Где вы увидели "эти слова"?

Давайте дословно

Tu m’écris des « je t’aime » - ты мне пишешь "я тебя люблю"
qui me prennent en otage - которые меня берут в заложники
C’est tout ce que t’as trouvé - это все, что ты нашел
pour pas tourner la page - для того, чтобы не переворачивать страницу
T’as fait tes bagages sans vraiment déménager - ты собрал багаж без действительного переезда
Mais ne m’en veux pas - но не обижайся на меня
si j’essaye de t’avancer - если я попытаюсь тебя выдвинуть

Вот у нас есть "переведенный русский"
Теперь смотрим, смысл какой? Девушка обращается к мужчине, она не хочет быть с ним, она хочет, чтобы он ушел, а он не хочет и постоянно говорит, что любит ее, а ее это не трогает, даже больше она тяготится этим. Так?
Если есть смысл переводим с "переведенного русского на нормальный русский.

Твои признания в любви
Берут меня в заложники
Это все, что ты придумал,
Чтобы не переворачивать страницу
Ты собрал вещи, не собираясь уходить,
Но не сердись,
Если я тебя потороплю

И вот после этого можете фантазировать, но не увлекаясь, чтобы исходник не остался в воспоминаниях, а ваш перевод не превратился в волный полет фантазии.

Можно сказать, твои вечные признания, потому что там des говорит, что их много
Можно написать, делают меня заложницей
Можно посмотреть в словаре:
tourner la page - 1) переменить тему разговора, переменить пластинку, 2) забыть о прошлом, предать забвению
То есть можно отойти от дословности в данном случае
Это все, что ты придумал, только бы не ставить точку, или лишь бы не закрыть эту историю

Просто судя по вашему вопросу, создается ощущение, что вы не особо задумываетесь над смыслом. А он есть!

Так что удачи, давайте окончательно уже доведем и разместим ваш перевод на сайте
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тексты песен Gipsy Kings из раздела "Перевести песню" Cloudlet Испанского языка 9 13.05.2012 19:07
Можно ли на сайте перевести песню с русского на ин. яз? Irene_Malneva Это можно сделать лучше! 42 06.10.2011 02:24
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53
Помогите найти песню!!! Varvara Поиск редкостей 0 27.10.2010 02:36
Помогите найти песню.... Андрюшка Поиск редкостей 3 17.08.2010 18:35


Часовой пояс GMT +4, время: 15:31.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot