https://en.lyrsense.com/scorpions/restless_nights
Ужас. Не знал, что сюда можно гугл-переводы отправлять... Посмотрите сами, это издевательство, тут даже отдельные фразы в пример не приведёшь, весь перевод фатально кривой!
"Очень тяжело в Рио", "Вступаю на дорогу", "Большое время"... ... .... тихий ужас!
https://en.lyrsense.com/gary_moore/out_in_the_fields
Тот же автор!
Прекрасная песня, но перевод...
"Плач каждой нации снова пал на глухие уши" - зачем идиомы переводить дословно? Сомневаюсь, что в Тверской области так говорят! Неужели автора не смутила эта режущая слух фраза??
https://en.lyrsense.com/acdc/given_the_dog_a_bone
Великие AC/DC не заслуживают такого отношения!
"Она снова использует свою голову" - даже не представляю ситуации, в которой можно было бы так изъясниться.
Тысяча благодарностей тому, кто решится перевести по-человечески!