Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
12.08.2010, 04:16
  #21
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
О, я уже в понедельник буду на вашей территории купаться в море! ))

По поводу песенки у меня такая мысль возникла. Вот она все поёт: Ты веришь, но..., Ты уверен, но... Ты веришь, но... Так во что он верит, в чем он уверен? И вот потом выясняется, что "ты веришь, что отныне я всегда твоя девушка". Тут именно не навсегда, а "всегда твоя", как бы "всегда к вашим услугам", "постоянный партнёр" )) Если плясать отсюда, то, вроде, всё выстраивается.

Вот это не перевод, а что-то типа описания ситуации:

Ты веришь [что я твоя], но при этом не знаешь, что на самом деле важно.
Ты уверен [что я твоя], но это у тебя постоянно крутится в голове.
Но [вместо всей этой болтовни] снимись с ручника и лети к звездам,
Потрогай их, пощупай, поизучай. Но я-то всё равно лучше!
Не надо лишних слов, просто отдай мне свое сердце, и этого будет достаточно.

Ты веришь [что я твоя], но в то же время знаешь,
Что мне по барабану, веришь ты в это или нет.
Ты веришь, что отныне [и во веки веков] я твоя девушка [24 часа в сутки 7 дней в неделю].
Но отпусти меня! Дуй вслед за сердцем к звездам, проводи спектральный анализ, но я-то все равно их всех краше!
Хватит болтать, давай оставляй своё сердце, и ничего сверх того.

Прислушивайся к сердцу, и тогда увидишь, что все становится ясным и понятным, и видно так далеко! ну давай, отпускай свой стоп-кран, и увидишь, что всё так и есть, и до тебя дойдет то, о чем я тебе твердила.
В общем, оттопыривайся со мной!


Ну, далее почти повторение.
Sempre вместо per sempre. Ну вот, мне кажется, что тут и не имеется в виду "навсегда", а именно статус постоянной спутницы.
C этим "anche tu" тоже не всё гладко. Ведь если стоит отрицание, то, вроде, должно быть "neanche tu"

Цитата:
Tu credi: «ma lo sai
che a me non me ne frega niente?»
tu credi che oramai
io sia la tua ragazza sempre
Нет, так точно нельзя расставлять. Разве можно верить в вопрос? Представь: «Я полагаю: "Который час?"» Тут получается примерно такая же связь. Я выше написал свою трактовку.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2010, 12:04
  #22
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
ооооооо, этот версия мне нравится!!! так и оставим! )))))))))))))))))
  Ответить с цитированием
13.08.2010, 00:42
  #23
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение

Нет, так точно нельзя расставлять. Разве можно верить в вопрос? Представь: «Я полагаю: "Который час?"» Тут получается примерно такая же связь. Я выше написал свою трактовку.
Credo che tu sia inteligentissimo.
Credo che domani pioverà.
Credo d'aver risposto bene.

Какое из этих credo ты бы перевел "верить"? это он так считает, думает, но я не и не утверждаю, чо так должны стоять знаки препинания, а только что они сильно меняют смысл, ну помнишь "казнить нельзя помиловать" а поставить запятую:

"казнить, нельзя помиловать"
"казнить нельзя, помиловать"

вот, значение противоположное
  Ответить с цитированием
13.08.2010, 18:34
  #24
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Дело не в том, какое именно русское слово (верить, думать, полагать и т.п.) подставить.
Суть моего комментария была в том, что дополнением к "credi che" может быть какое-то утверждение, но не вопрос.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Highland - Bella Stella Tatyana Итальянских песен 4 08.04.2011 16:38
(Переведено) Loredana Errore - Ragazza Occhi Cielo vudumka Итальянских песен 7 28.06.2010 11:35
(Переведено) Mango-Bella D'Estate Viki Итальянских песен 6 10.04.2010 03:40
(Переведено) Irene Grandi – Cosa Da Grandi Евгения Итальянских песен 3 31.03.2010 22:44
(ПЕРЕВЕДЕНО) Песни из фильма administrator Французских песен 9 19.02.2010 13:24


Часовой пояс GMT +4, время: 12:34.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot