Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

20.05.2010, 18:51
  #11
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Итальянцы!)
Посоветуйте какие-нибудь интересные книжки на итальянском. Какие сейчас там популярны авторы? Я уже все, что у меня было прочитала.
Моччу не читайте, он ужасен, сразу говорю
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
21.05.2010, 14:11
  #12
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Одна из прочитанных мной книжек автора Fabio Volo "Un posto nel mondo" издательство MONDADORI. Очень советую. Роман читается легко, я его за три дня "скушал"...понравилась книжка!

Последний раз редактировалось dima ryz; 15.02.2019 в 00:34.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
22.05.2010, 00:32
  #13
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Верстаю новый дизайн уже.

Симпатичненько очень.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
22.05.2010, 00:39
  #14
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Одна из прочитанных мной книжек автора Fabio Volo "Un posto nel mondo" издательство MONDADORI. Очень советую. Роман читается легко, я его за три дня "скушал"...понравилась книжка!
Спасибо! Надеюсь, что смогу найти ее в сети.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
26.05.2010, 10:18
  #15
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
"Натравила" одного итальянца на наш сайт, дав ссылочку, чтобы посмотрел. А то он как и большинство итальянцев уверен, что мы знаем только Кутуньо и Челентано у себя в России
Он был очень удивлен и сказал даже так, смутившись: "Знаешь, некоторых исполнителей, которые у вас там есть, я даже сам не знаю" )))

Гордимся, товарищи)))
тьфу ты, с этими "товарищами" какая-то ленинская речевка получилась...

Последний раз редактировалось Наталина; 26.05.2010 в 10:22.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
26.05.2010, 12:08
  #16
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
"Натравила" одного итальянца на наш сайт, дав ссылочку, чтобы посмотрел. А то он как и большинство итальянцев уверен, что мы знаем только Кутуньо и Челентано у себя в России
Он был очень удивлен и сказал даже так, смутившись: "Знаешь, некоторых исполнителей, которые у вас там есть, я даже сам не знаю" )))

Гордимся, товарищи)))
тьфу ты, с этими "товарищами" какая-то ленинская речевка получилась...
И правда, приятно очень!
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
02.06.2010, 20:09
  #17
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
Итальянцы!)
Посоветуйте какие-нибудь интересные книжки на итальянском. Какие сейчас там популярны авторы? Я уже все, что у меня было прочитала.
Моччу не читайте, он ужасен, сразу говорю
Я не "итальянцы", но знаю, что сейчас популярна книга Паоло Джордано "Одиночество простых чисел", правда я, как только ни искала, в интернете ее не нашла((
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
03.06.2010, 14:29
  #18
йожик
just music
 
Аватар для йожик
 
Регистрация: 18.04.2010
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 359
Вес репутации: 29
йожик will become famous soon enoughйожик will become famous soon enough
Ну, давайте здесь поболтаем.

Цитата:
И Вам никогда не попадались ученики, у которых только родители хотят, чтобы их ребенка репетитор "подтянул", а сам ребенок имеет несколько другое мнение на это счет?
Обязательно попадались! НО.... 1 - всё равно это он ко мне пришёл и я какой-то отбор для себя провожу (маленьких беру всех) и 2 - вложить (иногда вбить) определённый объём знаний можно в кого-угодно и это как раз не проблема. Проблемы для преподавателя начинаются, когда ученик хочет учиться и начинает задавать вопросы..... Лично мне никогда не было стыдно сказать, что я чего-то не знаю и вместе с учеником поискать в словаре или в интернете. Это к вопросу о реакции на критику.

Цитата:
А разве перевод - это не равнозначный комплекс двух составляющих, "правильное понимание исходного текста" + "адекватная передача этого текста на другом языке"? Я не знакома с теорией перевода, но на интуитивном уровне мне всегда казалось, что это так... И что преподаватель языка учит и тому и другому, даже когда родной язык ученика - не родной для преподавателя...
Вы абсолютно правы, именно об этом я тоже говорил
http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=259&page=4
но в случае с kristin'ой "правильного понимания исходного текста" просто нет. Я думаю, обсуждать возможности той или иной системы машинного перевода нет смысла (хотя я ими тоже пользуюсь и у меня есть свои предпочтения).
йожик вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2010, 20:20
  #19
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от йожик Посмотреть сообщение
... Вы абсолютно правы, именно об этом я тоже говорил
http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=259&page=4
но в случае с kristin'ой "правильного понимания исходного текста" просто нет. Я думаю, обсуждать возможности той или иной системы машинного перевода нет смысла (хотя я ими тоже пользуюсь и у меня есть свои предпочтения).
Йожик, я боюсь, что если продолжу отвечать Вам, то мы имеем большой шанс "пойти по второму кругу" - снова о том же, о чем уже переписывались в теме "Критикуем, но конструктивно". Я Вам, собственно, предложила "появить" в Кристине... желание, чтобы это понимание возникло...

Кстати, лично мне кажется, что дело вовсе не в отсутствии понимания исходного текста - а в том, что есть сильное искушение воспользоваться "легким способом" перевода - электронным переводчиком. И иллюзия, что если им пользоваться - это помогает, и даст возможность постепенно понимать тексты лучше и лучше... А вот если суметь "проникнуть" человека мыслью, что злоупотребеление программами-переводчиками, особенно на ранних этапах изучения языка, действует строго в обратную сторону, т.е. замедляет восприятие и впитывание языка? Сильно замедляет по сравнению с переводом по типу "покорпеть со словариком и со справочником грамматики", "поискать устойчивые конструкции и фразы" хотя бы в и-нете, "поспрашивать тех, кто знает язык лучше" (тоже хотя бы в и-нете, если нет лично знакомых). Несколько переводов таким способом - и их качество будет подниматься с каждым следующим переводом заметно!

Или, возвращаясь к исходному вопросу - какую цель Вы преследовали, сообщая в теме критики о тех переводах, о которых сообщили?...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 06.06.2010 в 20:23.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2010, 20:34
  #20
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Кто-то кому-то подарил песню, переведенную мной - я рада, как ребёнок, и как будто мне самой песню подарили
Эта же песня на этой неделе вдруг заняла первое место в хит-параде испанского раздела - и это при том, что не один из моих переводов раньше даже близко к хит-параду не приближался (я как-то все по не особо популярным песням "специализируюсь"...) И, честно сказать, тоже приятно, чего уж там ))

Я не фанат Евровидения, но спасибо ему за то, что Algo pequeñito набрала такую популярность - тем более, что эта песенка мне самой очень-очень понравилась! И Родиону спасибо Если бы не его подсказка в своё время, когда всё еще только-только начиналось у нас здесь с Евровидением - могла бы одной из последних узнать про эту песенку...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:36.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot