Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

12.01.2015, 01:30
  #1781
Under the same sun
Rio Roca
Гость
 
Сообщений: n/a
Спасибо за текст одной из лучших песен Scorpions. Очень актуальна. Печально, что она всегда актуальна
  Ответить с цитированием
13.01.2015, 19:08
  #1782
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Огромное спасибо Xana за перевод 1000 Narben Eisbrecher.
http://de.lyrsense.com/eisbrecher/1000_narben
Спасибо за труд Перевод потрясающий!
  Ответить с цитированием
13.01.2015, 20:55
  #1783
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Maggy_Lunel Посмотреть сообщение
Dancer in the light, какой роскошный перевод El Tango de Roxanne!!!
Просто великолепный!
Олегу Лобачёву спасибо за подстрочный перевод Brothers In Arms !!! В нете нашёл литературный, и испытал некое противоречие, увидев перевод Олега успокоился, и понял, что я не полный 0 в английском. Здорово когда помимо литературных перведов есть подстрочные!
  Ответить с цитированием
16.01.2015, 17:22
  #1784
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Большое спасибо NatashiK, за перевод песни Fink - Honesty, сразу видно что с душой подошли к делу.
  Ответить с цитированием
17.01.2015, 22:04
  #1785
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Хочу поблагодарить сразу нескольких авторов, которые украшают этот сайт!

Дмитрия Красова (tolibonibudkoe) за английские и итальянские переводы. С прошлого февраля ждала что-нибудь ещё от этого автора, очень уж запало в душу то, как я над "Controvento" корпела, сомневалась: как это лучше выразить, а это... А когда почти закончила, пришёл его перевод, в котором каждое слово было на своём месте, и убавить, ни прибавить. Необходимость ломать голову дальше отпала сама собой. Спустя почти год спустя читаю английские переводы Дмитрия с огромным удовольствием! Если человек талантлив, он талантлив во всём!

Кожевникова Василия за перевод "The day before you came". Это тот случай, когда один автор разбивает в пух и прах теорию непереводимости одним своим стихотворением, красивым, но ни на шаг не отходящим от оригинала!

Рафаэля Ш. за "Bocca di rosa", до сих пор считаю его идеалом стихотворного и эквиритмического перевода.

Сашу, Sanchezа, потому что ничего красивей в жизни своей не читала! Это касается всех переводов, каждого, поэтому без ссылок. Единственный автор, которого я узнаю с первых строк, когда открываю страничку с переводом, ещё не вижу подписи внизу, но если это красиво – значит это Сашин!)))

Олега Сороку за сложнейшие тексты, с которыми он играючи справляется. Во всяком случае, такое ощущение от русского текста. В исходник я вчитываюсь часами, ищу значения непонятных слов, незнакомые конструкции, думаю: "Да не может быть, чтобы такой забубонный текст, да без единой ошибки, я обязательно что-нибудь найду!"))) Когда ничего не нахожу, остаётся одно слово "Обалдеть!"

И Ольгу (Yolka) за то, что читаю её с открытым ртом, думая: "Вот как ещё это можно выразить!", при всём желании лучше бы не смогла.

Очень хочется чаще видеть такие работы!

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 17.01.2015 в 22:11.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2015, 02:56
  #1786
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Комарова Ольга, спасибо! Очень интересно, и познавательно, и поучительно.
Спасибо, что публично поддерживаете переводчиков! Это здорово!

Особое спасибо за наводку на перевод "Bocca di rosa", это оказался настоящий шедевр! Присоединяюсь к вашим восторгам!

К сожалению, The day before you came не произвел такого же неизгладимого впечатления. Может, просто чуть недотянул до уровня "шедевра"... Объясню, чего немного не хватило лично мне. Например, мешало то, как автор перевел многочисленные must (мне кажется, героиня никому ничего не должна, поэтому стоило бы осмыслить это - в ее воспоминаниях о прошлом - как "должно быть" или даже "наверное": "я, должно быть, делала то-то и то-то"), а вместо "обычный день до твоего прихода" я бы предложила, если бы это был прозаический перевод, "обычный день до того, как ты появился в моей жизни". А в поэтическом, наверное, пыталась бы нарифмовать вокруг "до / появленья твоего" или "пока / тебя не знала я"... В общем, как-то так, но бытового "прихода" постаралась бы избежать. Извините уж за небольшую критику, а в целом перевод понравился.

Песни Sanchez'а найти еще можно, т.к. у него есть своя страница, а вот других милых вашему сердцу товарищей самостоятельно искать почти бесполезно. Так что, если вы хотите сделать им рекламу и привлечь внимание к их творческим находкам, напишите хоть какие-то ссылочки, плиииз! Я лично с удовольствием читаю переводы незнакомых мне песен, если модератор рекомендует или если кто-то на форуме благодарит. Потому что читать без рекомендации или читать песни неизвестных исполнителей ни у кого не хватит времени. (Я, кстати, именно поэтому когда-то предлагала на форуме тему "Мои лучшие переводы", чтобы переводчики привлекли внимание к тому, что они сами у себя любят - ведь они лучше других знают, чем они могут похвастаться!).

Так что спасибо всем, кто пишет здесь о каких-то конкретных переводах! Все-таки приятно читать то, что другим читателям пришлось по душе!

Последний раз редактировалось Irina O.; 18.01.2015 в 03:12.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2015, 03:25
  #1787
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Нет, не для рекламы. Для того, чтобы сказать им "спасибо".
Иначе бы я везде бы привела ссылки
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
19.01.2015, 14:58
  #1788
Lucy Renard
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Спасибо, за перевод песни "Carnival of Rust" группы "Poets of the Fall". Ваш перевод понравился больше всего своей связной цельноосмысленностью. А то в остальных как-то первая часть со второй не согласовывалась.
  Ответить с цитированием
21.01.2015, 14:57
  #1789
Dalida. Parlez-moi de lui
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Спасибо автору за перевод песни. Песня в исполнении Далиды и без перевода очень трогает, а перевод только подтвердил первоначальные ощущения от исполнения.
  Ответить с цитированием
22.01.2015, 12:20
  #1790
Grasias!
kiy
Гость
 
Сообщений: n/a
СпасиБо! Вы лучшие!!
Раннее пользовал сайт амальгаму, для понятия, что поют.
Вчера наГуглило сюда, со "спайдерами" Моби) Всё, что посмотрел- Моби, Депеш, и вот, даже Хулио с его любовью,- треской (el Bacalao) - всё понятийно и очень литературно! И что характерно, с музыкой!!!
Мир Вам! и творческих успехов)
  Ответить с цитированием
Ответ

Метки
keep the animals away, lara fabian

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:18.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot