Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

13.02.2012, 13:58
  #591
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от tigre Посмотреть сообщение
E ti infili tra le lenzuola

дословно: ты залезаешь между простыней и пододеяльником, а не дословно значит ложиться в кровать, залезать под одеяло

вроде и ничего сложного, ведь никто под простыню не залазит, а вот видите, никому и голову не пришло, что это ведь бред
это не бред, это реалии итальянской жизни. зачастую пододеяльник не используется, а есть нижняя простыня (с уголками на резинках, зацепляется под матрас) и есть верхняя, очень большая, на которую сверху кладётся одеяло. или не кладётся, если жарко. и вот между этими простынями "втискивается" дамочка. может, и впрямь, втискивается. ибо верхнюю простыню тоже частенько подтыкают под матрас.
и потом, ну что за "залазишь"? скользнула под одеяло, укуталась в простынях.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
13.02.2012, 15:07
  #592
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
это не бред, это реалии итальянской жизни. зачастую пододеяльник не используется, а есть нижняя простыня (с уголками на резинках, зацепляется под матрас) и есть верхняя, очень большая, на которую сверху кладётся одеяло. или не кладётся, если жарко. и вот между этими простынями "втискивается" дамочка. может, и впрямь, втискивается. ибо верхнюю простыню тоже частенько подтыкают под матрас.
и потом, ну что за "залазишь"? скользнула под одеяло, укуталась в простынях.
...это реалии итальянской жизни. Факт. Но, пододеяльники в продаже тоже имеются ( я узнавал ), не знаю только, почему ими не пользуются...
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 01:44
  #593
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
это не бред, это реалии итальянской жизни. зачастую пододеяльник не используется, а есть нижняя простыня (с уголками на резинках, зацепляется под матрас) и есть верхняя, очень большая, на которую сверху кладётся одеяло. или не кладётся, если жарко. и вот между этими простынями "втискивается" дамочка. может, и впрямь, втискивается. ибо верхнюю простыню тоже частенько подтыкают под матрас.
и потом, ну что за "залазишь"? скользнула под одеяло, укуталась в простынях.
x_fido, в русском языке нижняя это простыня, а верхняя пододеяльник, вы ведь под нижнюю итальянскую с уголками не "скользите"? кстати, с уголками это современныей простыни, улучшенного так сказать дизайна, обычные традиционные без уголков. И верхнюю не частенько подтыкают под нижнюю, а всегда так делают, разве только когда у них одеяло и пододеяльник типа наших, их подтыкивать не надо.

В любом случае, если важна именно это деталь, то ее лучше перевести русской реалией, но она совсем не важна, женщина не ложится под простыню, а под одеяло, ложится в кровать, ti infili tra le lenzuola дословно, как я уже говорила "между простыней и пододеяльником"
Да и если она ложится под простыню, получается что она накрывается одной простыней без одеяла, прямо на голый матрас

но ведь в песне поется о том, что она ложится в кровать к автору песни, поэтому можно первести "ты ложишься КО МНЕ в кровать" или "ты ложишься В НАШУ кровать" с холодными-то ногами... брррр
tigre вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 05:58
  #594
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
"ЗАЛЕЗТЬ ПОД ОДЕЯЛО" это правильный сухой словарный перевод.
Я, за вариант этого перевода: "СКОЛЬЗНУТЬ ПОД ПРОСТЫНЮ" хоть и нет глагола scivolare...

Последний раз редактировалось dima ryz; 14.02.2012 в 06:42.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 16:55
  #595
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Как же меня раздражают эти простыни, используемые вместо пододеяльника! Пододеяльник - гораздо удобнее. Он никогда не соскользнет на пол, а эта простынь к утру уже лежит на полу, а ты под колючим одеялом. Ну, может, это я так сплю, но, мне кажется, это совсем неудобно.
Я в тексте написала: "И ты забираешься под одеяло", а внизу дала сносочку про простыни: http://it.lyrsense.com/pooh/amica_mia_p

Цитата:
Сообщение от tigre Посмотреть сообщение
И вообще, женщин познают изнутри, а нас - внешне,
И поэтому вы лучшие в любви.
А разве во фразе "Poi le donne ci scopron da dentro e noi da fuori" le donne - не подлежащее?
По-моему, так: женщины познают нас (мужчин) изнутри, а мы их снаружи (начиная с внешности). Кончено, желательно бы перефразировать, но, мне кажется, смысл в этом.

Последний раз редактировалось Наталия; 14.02.2012 в 18:05.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 18:12
  #596
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Что-то я в последнее время слишком часто стала обращаться за помощью. Надеюсь, в ближайшее будущее больше такого не будет. Вот тут (из заявок) есть пару неясных моментов (то, что выделено другим цветом). Прошу откликнуться:

«Al principio dei tempi il dio Budello decise di far dono ad ogni uomo ed ogni donna di borselli e chiavi di borsello in numero eguale: borselli agli uomini, chiavi di borsello alle donne. Fece tuttavia in modo che ad ogni borsello corrispondesse una sola chiave e viceversa poi li confuse gettandoli sulla terra. Da allora gli esseri umani di sesso opposto si cercano senza posa, nella speranza di trovare colui, o colei, che il fatò destino' ad essere loro compagno per la vita.»
Leggenda iberica, XVII sec

...C'è un amore in ogni borsello.
Se il tuo è proprio in quello che sfoggia lui
raggiungi il parco Capello col Tuttocittà
lì trovi un drappello di uomini col borsello,
ma lui reggerà un cartello con scritto «SONGHE IE».

Ragazza che limoni sola, fermati un momento e ascolta.
Ti ricordi quel ragazzo, ieri al Parco Capello,
che ti guardava negli occhi senza parlare?
Quel ragazzo songhe ie.

Ragazza che limoni sola, limona con fierezza,
Sento che tu, dio bonino,
puoi fare breccia nel cuore di un innamorato
con gli occhi di Ben Turpin:
lui per te ha progettato un borsello di vero Budello.
Frena quel tuo mulinello.
Ragazzina, io ti vidi già donna; sarà l'effetto del Budello.

C'è un amore in ogni borsello.
Se il tuo è proprio in quello che sfoggia lui,
ritorna al Parco Capello e lo troverai là.
Ma in quel capannello di uomini col borsello
lui solo lo avrà in budello, e gli altri in finto bue.


"В давние времена бог Буделло решил принести в дар каждому мужчине и каждой женщине большие кошелки и ключи к этим кошелькам в равном количестве: кошельки – мужчинам, ключи к кошелькам – женщинам. Однако он сделал так, чтобы каждому кошельку подходил один-единственный ключ, а потом спутал их, бросив на Землю. С тех пор люди противоположных полов непрерывно разыскивают их в надежде отыскать того или ту, что судьба выбрала в спутники (-цы) их жизни."

Иберийская легенда 17 века.

В каждом кошельке есть любовь,
Если твоя скрывается именно в том, который он выставляет на показ,
Иди в парк Капелло с путеводителем по городу,
Там ты найдешь группу мужчин с кошельком,
У него же в руках будет табличка «Это я»

Девушка, что ... сама, остановись на минутку и послушай.
Ты помнишь того парня, что вчера в Парко Капелло
Смотрел тебе в глаза и молчал?
Тот парень – это я.

Девушка, что ... сама, ... с гордостью,
Чувствую, что ты, Боже же ты мой,
Способна пробить сердце возлюбленного
Взглядом Бена Турпина:
Он создал для тебя кошелек бога Буделло,
Приостановись, (дословно: замедли свое вращение)
Девушка, я уже увидел в тебе женщину, пожалуй, это «эффект Буделло»

В каждом кошельке есть любовь,
Если твоя скрывается именно в том, который он выставляет на показ,
Вернись в Парко Капелло и ты найдёшь её (любовь) там.
Но в той группе мужчин с кошельками,
Только у него будет кошелек от Буделло, а у других подделки (дословно под КРС, из бычьей кожи)
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 18:17
  #597
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Как же меня раздражают эти простыни, используемые вместо пододеяльника! Пододеяльник - гораздо удобнее. Он никогда не соскользнет на пол, а эта простынь к утру уже лежит на полу, а ты под колючим одеялом. Ну, может, это я так сплю, но, мне кажется, это совсем неудобно.
Я в тексте написала: "И ты забираешься под одеяло", а внизу дала сносочку про простыни: http://it.lyrsense.com/pooh/amica_mia_p


А разве во фразе "Poi le donne ci scopron da dentro e noi da fuori" le donne - не подлежащее?
По-моему, так: женщины познают нас (мужчин) изнутри, а мы их снаружи (начиная с внешности). Кончено, желательно бы перефразировать, но, мне кажется, смысл в этом.
я просто прочитала "Poi le donne Si scopron da dentro e noi da fuori", моя ошибка
tigre вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 18:21
  #598
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Что-то я в последнее время слишком часто стала обращаться за помощью. Надеюсь, в ближайшее будущее больше такого не будет. Вот тут (из заявок) есть пару неясных моментов (то, что выделено другим цветом). Прошу откликнуться:

«Al principio dei tempi il dio Budello decise di far dono ad ogni uomo ed ogni donna di borselli e chiavi di borsello in numero eguale: borselli agli uomini, chiavi di borsello alle donne. Fece tuttavia in modo che ad ogni borsello corrispondesse una sola chiave e viceversa poi li confuse gettandoli sulla terra. Da allora gli esseri umani di sesso opposto si cercano senza posa, nella speranza di trovare colui, o colei, che il fatò destino' ad essere loro compagno per la vita.»
Leggenda iberica, XVII sec

...C'è un amore in ogni borsello.
Se il tuo è proprio in quello che sfoggia lui
raggiungi il parco Capello col Tuttocittà
lì trovi un drappello di uomini col borsello,
ma lui reggerà un cartello con scritto «SONGHE IE».

Ragazza che limoni sola, fermati un momento e ascolta.
Ti ricordi quel ragazzo, ieri al Parco Capello,
che ti guardava negli occhi senza parlare?
Quel ragazzo songhe ie.

Ragazza che limoni sola, limona con fierezza,
Sento che tu, dio bonino,
puoi fare breccia nel cuore di un innamorato
con gli occhi di Ben Turpin:
lui per te ha progettato un borsello di vero Budello.
Frena quel tuo mulinello.
Ragazzina, io ti vidi già donna; sarà l'effetto del Budello.

C'è un amore in ogni borsello.
Se il tuo è proprio in quello che sfoggia lui,
ritorna al Parco Capello e lo troverai là.
Ma in quel capannello di uomini col borsello
lui solo lo avrà in budello, e gli altri in finto bue.


"В давние времена бог Буделло решил принести в дар каждому мужчине и каждой женщине большие кошелки и ключи к этим кошелькам в равном количестве: кошельки – мужчинам, ключи к кошелькам – женщинам. Однако он сделал так, чтобы каждому кошельку подходил один-единственный ключ, а потом спутал их, бросив на Землю. С тех пор люди противоположных полов непрерывно разыскивают их в надежде отыскать того или ту, что судьба выбрала в спутники (-цы) их жизни."

Иберийская легенда 17 века.

В каждом кошельке есть любовь,
Если твоя скрывается именно в том, который он выставляет на показ,
Иди в парк Капелло с путеводителем по городу,
Там ты найдешь группу мужчин с кошельком,
У него же в руках будет табличка «Это я»

Девушка, что ... сама, остановись на минутку и послушай.
Ты помнишь того парня, что вчера в Парко Капелло
Смотрел тебе в глаза и молчал?
Тот парень – это я.

Девушка, что ... сама, ... с гордостью,
Чувствую, что ты, Боже же ты мой,
Способна пробить сердце возлюбленного
Взглядом Бена Турпина:
Он создал для тебя кошелек бога Буделло,
Приостановись, (дословно: замедли свое вращение)
Девушка, я уже увидел в тебе женщину, пожалуй, это «эффект Буделло»

В каждом кошельке есть любовь,
Если твоя скрывается именно в том, который он выставляет на показ,
Вернись в Парко Капелло и ты найдёшь её (любовь) там.
Но в той группе мужчин с кошельками,
Только у него будет кошелек от Буделло, а у других подделки (дословно под КРС, из бычьей кожи)
за такое вот я бы сама не стала браться, нужно ведь ПОНЯТЬ игру слов, а потом найти слова, чтобы ее передать.

хотя "легенда" немного проясняет смысл...

Последний раз редактировалось tigre; 14.02.2012 в 18:24.
tigre вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 18:33
  #599
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Uomini col borsello (Ragazza che limoni sola)

Come, xà finìa?
- One two three four -
I xe sa imbriaghi marsi de matina bonora!

Ragazza che limoni sola, denoti spigliatezza.
Tant'e' che c'e' chi invidioso ti sussurra cosi': bea mona
(che in veneziano vuol dire
[canta Oliver Skardy]
che se te guanto e te scaveso in quatro tochi che no ti mia ca te capisse un casso etc.)
[Elio]
Vai, Riccardo.
[Canta Riccardo Fogli:]
Il ragazzo spigliato col borsello che tal puo' definirsi,
lui lo sa che il borsello contiene quel bisogno d'amore che hai tu, ragazzina spigliata che limoni da sola.

C'e' un amore in ogni borsello.
Se il tuo e' proprio in quello che sfoggia lui
raggiungi il parco Capello col Tuttocitta'
li' trovi un drappello di uomini col borsello,
ma lui reggera' un cartello con scritto ``SONGHE IE''.

Ragazza che limoni sola, fermati un momento e ascolta.
Ti ricordi quel ragazzo, ieri al Parco Capello , che ti guardava negli occhi senza parlare?
Quel ragazzo songhe ie.

Ragazza che limoni sola, limona con fierezza, Sento che tu, dio bonino,
puoi fare breccia nel cuore di un innamorato
con gli occhi di Ben Turpin : lui per te ha progettato un borsello di vero budello.
Frena quel tuo mulinello.
Ragazzina, io ti vedi gia' donna; sara' l'effetto del budello.

C'e' un amore in ogni borsello.
Se il tuo e' proprio in quello che sfoggia lui,
ritorna al Parco Capello , lo troverai la'.
Ma in quel capannello di uomini col borsello
lui solo lo avra' in budello, e gli altri in finto bue.
In finto bue, in finto bue, in finto finto finto finto finto bue.

[Parte Sir Oliver Skardy:]
O ti fia menitea da soa, faghe veder tuti che ti se sgarszoa;
so al Parco Capeo , so sempre a tracoa, el me ripien te fa goa;
versime co a ciave che ti ga in cor, fumite un spineo, fame far l'amor,
l'amor sfacia' che nisuni te ga da', sora go un carteo con scrito so el piu' beo.
Ciuke va de bone parche' se un furegon, mi so qua co Elio scavesa' e me faso un trombon.
Oooooo iiiiiiii.

borsello - СУМКА, а не кошелек, сумки с замком я видела, а кошельки нет

Последний раз редактировалось tigre; 14.02.2012 в 19:11.
tigre вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2012, 19:12
  #600
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Зачем вы еще раз привели текст? Смысл? Я выбрала наиболее непонятные моменты, поэтому не стала выкладывать весь текст.
Сама знаю, что сложно. В заявках двести лет висит. До меня никто браться не хотел. Может, общими усилиями что-нибудь получится. Как браться - никто, а ПОКРИТИКОВАТЬ всегда найдутся.
Неужели так уж отстойно переведено? вообще ничего правильного нет?

Последний раз редактировалось Наталия; 14.02.2012 в 19:17.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 18:43.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot