Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение
Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.08.2010, 12:54
  #1
Правка переводов: нужна ли она и какой она должна быть? (мнения авторов переводов)
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Предлагаю открыть тему «правка переводов», я почитала оба варианта перевода песни Angel, один плохой, другой очень плохой.

И еще, песня baila morena что ее поет на испанском, а не на итальянском, я не могу найти текста, который бы полностью соответствовал тому что поется. Это часть пести, може кто лучше меня знает испанский и мог бы записать текст по песне?

Creo en los milagros desde que te vi
En esta noche de tequila boom boom
Eres tan sexy eres sexy thing
Mis ojos te persiguen sólo a ti
Y debe haber un caos dentro de ti
Para que brote así una estrella que baila
Infierno y paraíso dentro de ti
La luna es un sol, mira cómo brilla

Я хочу увидеть, как ты танцуешь...
Отныне я верю в чудеса, после того, как увидел тебя
той ночью, когда был бум текилы.
Ты была такой секси, sexy thing,
Мои глаза преследовали тебя, только тебя.
Внутри у тебя наверняка хаос,
Из которого родилась эта танцующая звезда.
Ад и рай в тебе.

Baby the night is on fire
Seamos fuego en el cielo
Llamas en lo oscuro
What you say

Бейби, ночь горит,
А мы огни в небе
Освещаем мрак.....
ну, что скажешь?

Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Under the moonlight

Танцуй, танцуй, чернявая,
Под этой полной луной,
В лунном свете
В лунном свете

Ven chica ven loca dame tu boca
Que en esta noche cualquier cosa te toca

Давай, сладкая, давай, горячая, поцелуй меня,
Этой ночью тебя ждет кое-что

Последний раз редактировалось Nadine; 21.08.2010 в 19:23. Причина: Часть сообщения не соответствует теме
 
14.08.2010, 12:59
  #2
DashaMarzo
Senior Member
 
Аватар для DashaMarzo
 
Регистрация: 06.06.2010
Адрес: Mosca
Сообщений: 278
Вес репутации: 25
DashaMarzo will become famous soon enough
Lucia, зачем делать правку переводов? Сделайте свой правильный перевод и отправьте) В этом-то и вся прелесть "авторства", что мы переводим так как понимаем, и пускай даже где-то есть ошибки, ведь у всех разный уровень языка.
DashaMarzo вне форума  
14.08.2010, 13:01
  #3
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Действительно. Совершенно не понимаю смысла. Бред какой-то.
Взяла и отправила бы свой перевод.
Лично вот я не хочу, чтобы кто-то мои переводы трогал и вносил исправления.
Более того, я настаиваю, чтобы этого не было.
Наталина вне форума  
14.08.2010, 13:05
  #4
DashaMarzo
Senior Member
 
Аватар для DashaMarzo
 
Регистрация: 06.06.2010
Адрес: Mosca
Сообщений: 278
Вес репутации: 25
DashaMarzo will become famous soon enough
И я не хочу, чтобы мои трогали, хотя знаю кто уже прикасался.
Где-то есть ошибки, а где-то нет. Это дело каждого.
DashaMarzo вне форума  
14.08.2010, 13:06
  #5
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Даш, а ты просто попроси Надю, чтобы она о каждом поступившем исправлении тебе в личном сообщении сообщала, как мне. Тогда проблем не будет) Ты будешь сама решать, что могут исправить, а что нет.
Наталина вне форума  
14.08.2010, 13:15
  #6
DashaMarzo
Senior Member
 
Аватар для DashaMarzo
 
Регистрация: 06.06.2010
Адрес: Mosca
Сообщений: 278
Вес репутации: 25
DashaMarzo will become famous soon enough
Наталь) так это Надя и была) исправляла мне несколько "корявых" строк. Но это было вначале. А сейчас я хочу чтоб вообще никто не трогал.
Кстати хорошую идею подала, буду просить Надьку)
DashaMarzo вне форума  
14.08.2010, 15:29
  #7
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Lucia Посмотреть сообщение
Предлагаю открыть тему «правка переводов»
Я тоже об этом думал, но.... есть слишком много НО!
Начал и я, выставлять "мой любимый" перевод, как перевод№5(!) - смешно, но ничего не поделать!
dima ryz вне форума  
14.08.2010, 16:48
  #8
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
На счет правки: в некоторых переводах ошибки бывают не в отступлении от текста и фантазировании, а в банальном использовании неправильного времени. Некоторые переводы бывают целиком не в том времени, и мне кажется, что это не очень хорошо, для тех, кто пытается учиться по музыке. Конечно, у каждого своя голова на плечах, и не стоит все воспринимать на веру, но опять же, дело не в излишней художественности, а в грамматике.
Tyler вне форума  
14.08.2010, 17:48
  #9
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Цитата:
Сообщение от Tyler Посмотреть сообщение
На счет правки: в некоторых переводах ошибки бывают не в отступлении от текста и фантазировании, а в банальном использовании неправильного времени. Некоторые переводы бывают целиком не в том времени, и мне кажется, что это не очень хорошо, для тех, кто пытается учиться по музыке. Конечно, у каждого своя голова на плечах, и не стоит все воспринимать на веру, но опять же, дело не в излишней художественности, а в грамматике.
Лично я частенько перевожу не в том времени,импровизирую.
Потому что если я начну тупо переводить как там написано,
это будет звучать не по-русски. А моя цель - написать на
хорошем русском языке. А для изучения языков нужно
пользоваться в первую очередь учебниками.
Олег Лобачев вне форума  
14.08.2010, 21:28
  #10
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Люди учатся по переводам?
Нет проблем, выставляй свой перевод и проси сделать его первым вариантом.
Там разберутся, тянет он на него или не тянет.
Проблем нет.
Наталина вне форума  
Закрытая тема

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Что такое хороший перевод (мнения авторов) Nadine Это можно сделать лучше! 60 27.08.2011 19:59
500 переводов administrator Поздравления 35 23.06.2011 23:59
Авторы переводов саундтреков administrator Новости сайтов 44 21.09.2010 23:12
Тема для авторов переводов (самый-самый) Nadine Народное мнение 12 19.06.2010 01:28


Часовой пояс GMT +4, время: 19:49.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot