Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

12.08.2011, 23:46
  #31
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
Кто то хочет съесть банан,
а кто то хочет залезть на дерево.
Но налетел ураган, банан упал
И обезьянка его съела
__________________
antonov7ya, я вас ненавижу!!!!
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
15.08.2011, 02:26
  #32
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от K®immas Посмотреть сообщение
K®immas, очень надеюсь, что Вы не будете на нас в большой обиде - мы отклоним Ваш перевод этой песни. На сайте уже есть её перевод Ирины Мальневой, а Ваш перевод достаточно сильно похож на перевод Иры, а если поправить в нём оставшиеся некоторые ошибочки, то станет похож ещё сильнее.

И, возможно Вы уже сами догадались, но на всякий случай отмечу - в текстах, выложенных в заявках на перевод (также как и в текстах подавляющего большинства песен на испанском языке, которые можно найти в и-нете) нередко встречаются ошибки, так что перед тем, как переводить, их нужно сверять с исполнением. Мы всегда рассчитываем, что выверка текста оригинала - это тоже задача автора перевода, ибо разобраться с текстом оригинала - уже наполовину перевести песню!

Последний раз редактировалось Cloudlet; 15.08.2011 в 02:29.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2011, 18:32
  #33
K®immas
Member
 
Аватар для K®immas
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Sochi, Russia
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
K®immas is on a distinguished road
Отправить сообщение для K®immas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
K®immas, очень надеюсь, что Вы не будете на нас в большой обиде - мы отклоним Ваш перевод этой песни. На сайте уже есть её перевод Ирины Мальневой, а Ваш перевод достаточно сильно похож на перевод Иры, а если поправить в нём оставшиеся некоторые ошибочки, то станет похож ещё сильнее.

И, возможно Вы уже сами догадались, но на всякий случай отмечу - в текстах, выложенных в заявках на перевод (также как и в текстах подавляющего большинства песен на испанском языке, которые можно найти в и-нете) нередко встречаются ошибки, так что перед тем, как переводить, их нужно сверять с исполнением. Мы всегда рассчитываем, что выверка текста оригинала - это тоже задача автора перевода, ибо разобраться с текстом оригинала - уже наполовину перевести песню!
Нет, не буду в обиде!

Именно в этой песне при первом прослушивании (видимо не очень внимательном) показалось, что текст соответствует. Буду теперь внимательнее...
K®immas вне форума   Ответить с цитированием
22.08.2011, 02:17
  #34
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Прошу помощи!

Как перевести строчку

y para comprenderte de que no vale la pena

в песне http://es.lyrsense.com/sergio_dalma/...ieramos_manana
Лада вне форума   Ответить с цитированием
22.08.2011, 21:48
  #35
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
no vale la pena--не стоит того
__________________
antonov7ya, я вас ненавижу!!!!
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
22.08.2011, 22:01
  #36
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Да, это-то понятно. А вот как перевести фразу целиком?

desearía soñar de nuevo
para sembrar en ti una duda
y para comprenderte
de que no vale la pena...
Лада вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2011, 14:56
  #37
Irene_Malneva
Senior Member
 
Аватар для Irene_Malneva
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Липецк
Сообщений: 123
Вес репутации: 18
Irene_Malneva is on a distinguished road
подскажите, как можно перевести фразу
Дословно тут точно ничего не выйдет. А как перевести такую описательную фразу еще описательнее, я ума не приложу

Te soñaré, dando vueltas a la vida
Perfumando la poesia de tu rosa prohibida
Te esperaré, en el sueño de esa niña,
soy esa mujer caida
Irene_Malneva вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2011, 15:42
  #38
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
может быть наполняя стихи ароматом твоей запретной розы (запретного цветка)
как аналог запретного плода. может она имеет в виду под розой его любовь? что она для нее недосягаема...
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2011, 15:58
  #39
Irene_Malneva
Senior Member
 
Аватар для Irene_Malneva
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Липецк
Сообщений: 123
Вес репутации: 18
Irene_Malneva is on a distinguished road
Да, у меня тоже возникают ассоциации запретный цветок, как запретный плод. И по смыслу песни тоже хорошо вписывается.
Алена, большое спасибо за помощь!
Irene_Malneva вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2011, 16:38
  #40
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
да не за что может быть еще кто умный идеи подкинет)
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Попробовал перевести песню akson Английского языка 20 09.02.2011 04:59
Помогите перевести песню Наталия Французского языка 15 09.02.2011 00:15
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 13:25.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot