Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

04.05.2021, 23:57
  #521
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Олег Бекетов/Державин Посмотреть сообщение
А я считал, что правильно перевёл... Спасибо за исправления. Буду работать.
Хотела ещё кое-что добавить. Раз уж мы начали разбирать всё так подробно, остановимся на нескольких моментах.

It's the kind of cold, fogs up windshield glass. Фраза с двойным смыслом. Здесь не только о погоде, но и о том холоде, с которым он её встретил, когда она приехала.
До этого как раз идут строки:
If I wanted to know who you were hanging with
While I was gone, I would've asked you
Если бы я хотела знать, с кем ты проводил время,
Пока меня не было, я бы тебя спросила…

Чтобы отразить в переводе этот двойной смысл, можно взять более нейтральную фразу. Например: Такой холод, что запотевает лобовое стекло. или От такого холода даже лобовое стекло запотевает .

There's an ache in you, put there by the ache in me. Ваша фраза В тебе есть боль, что вызвана болью во мне звучит странно и неестественно, так переводит гугл. Избегайте таких конструкций. Здесь будет уместнее передать смысл и сделать фразу максимально естественно звучащей на русском языке. Лучше сказать: Тебе больно из-за того, что больно мне. Немного вольно, зато смысл отражает и не звучит коряво. Песня должна быть цельной и звучать как рассказ, а не как оторванные друг от друга фразы. Примерно так:

If I wanted to know who you were hanging with
While I was gone, I would've asked you
It's the kind of cold, fogs up windshield glass
But I felt it when I passed you
There's an ache in you, put there by the ache in me
Если бы я хотела знать, с кем ты проводил время,
Пока меня не было, я бы тебя спросила.
От такого холода даже лобовое стекло запотевает,
Но я почувствовала, когда проходила (/проезжала) мимо тебя:
Тебе больно из-за того, что больно мне...

Далее:
You can run, but only so far
I escaped it too, remember how you watched me leave?
Можешь убегать, но только пока,
Я тоже сбежала, помнишь, ты смотрел, как я уезжаю?

Смысл в том, что он может бегать от неё, пока она здесь, но рано или поздно им придётся поговорить, а она в своё время тоже сбежала в Л.А., избежав разговоров и прощания. Я так это понимаю.

Road not taken — это непройденный путь (дорога). И тут, как мне кажется, переплетаются прямой и переносный смысл выражения, учитывая, что строчкой выше она предлагает ему прокатиться (We could just ride around), а также упоминает грязь на колесах его грузовика, то строка несёт два смысла:
1) выбор, который она не сделала (или сделала не в пользу бывшего возлюбленного)
2) дорога, по которой не ездила (буквально) та, которая всегда ведёт героиню песни к нему в её родной город. Поэтому советую путь заменить на дорогу, чтобы отразить оба смысла:

And the road not taken looks real good now
And it always leads to you in my hometown
И дорога, которой я не пошла, теперь выглядит заманчиво,
И она всегда приводит меня к тебе, в мой родной город.


Надеюсь, объяснила нормально и понятно.
И вот ещё информация в помощь https://www.songfacts.com/facts/tayl...he-damn-season Советую при переводе текстов Тэйлор всегда искать информацию о песне, фанаты всегда подробно разбирают её тексты, это может помочь при переводе. Набирайте в поиске song facts или song meanings
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.

Последний раз редактировалось Алена Сергеева; 05.05.2021 в 00:06.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 09:11
  #522
JustElf
Junior Member
 
Аватар для JustElf
 
Регистрация: 09.06.2017
Сообщений: 22
Вес репутации: 0
JustElf is on a distinguished road
Ещё можно добавить про "церковь", там на деле речь не про церковь, а про больницу в Нью-Йорке (NewYork-Presbyterian Brooklyn Methodist Hospital). Это отсылает нас к больнице, в которой мама Тейлор проходит лечение от рака.

Последний раз редактировалось JustElf; 09.05.2021 в 09:41.
JustElf вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 16:41
  #523
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Сообщений: 479
Вес репутации: 34
Анастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to behold
Swift referred to the titular character as a “girl who left her small town to chase down Hollywood dreams.” “tis the damn season” is likely the story of her return back home for the holidays.

Место действия - маленький городок, не Нью-Йорк.
Перевод заменён на новую версию, со ссылкой на форум.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 20:29
  #524
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от JustElf Посмотреть сообщение
Ещё можно добавить про "церковь", там на деле речь не про церковь, а про больницу в Нью-Йорке (NewYork-Presbyterian Brooklyn Methodist Hospital). Это отсылает нас к больнице, в которой мама Тейлор проходит лечение от рака.
Нет, думаю, все правильно. Действие происходит не в Нью-Йорке. По сюжету героиню зовут Доротея и она родом из Тьюпело, штат Миссисипи. Эта песня является своеобразным продолжением песни Доротея
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.

Последний раз редактировалось Анастасия К.; 09.05.2021 в 20:50.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 20:49
  #525
JustElf
Junior Member
 
Аватар для JustElf
 
Регистрация: 09.06.2017
Сообщений: 22
Вес репутации: 0
JustElf is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Нет, думаю, все правильно. Действие происходит не в Нью-Йорке. По сюжету героиню зовут Доротея и она родом из Тьюпело, штат Миссисипи. Эта песня является своеобразным продолжением песни <a href="https://en.lyrsense.com/taylor_swift/dorothea">Доротея</a>

PS. Не получилась интерактивная ссылка почему-то. Модераторы, поправьте, пожалуйста
Ого, действительно! И эта церковь там действительно существует.
https://www.umc.org/en/find-a-church/church?id=35164
JustElf вне форума   Ответить с цитированием
10.05.2021, 14:36
  #526
Krups
Junior Member
 
Регистрация: 10.05.2021
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Krups is on a distinguished road
Информация подтверждена так сказать )
Krups вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 15:29
  #527
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Р BlackOut Посмотреть сообщение
Посмотрел - точно. Переправил ваше сообщение автору. Подождём от него ответ. Чуть-чуть
Мне кажется, почти месяц спустя очевидно, что автор отвечать не собирается))
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 17:30
  #528
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Мне кажется, почти месяц спустя очевидно, что автор отвечать не собирается))
Да уж. Резать к чёртовой матери, не дожидаясь перитонитов!
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 17:54
  #529
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Rewrote the effing thing))
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 22:46
  #530
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Р BlackOut Посмотреть сообщение
Да уж. Резать к чёртовой матери, не дожидаясь перитонитов!
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot