Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

11.08.2019, 15:38
  #31
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Отбрасываю в мусорное ведро все мои варианты выше. Итак, единственно правильный вариант:
Che fosse amore da un po'
Era scontato in partenza

Перевожу:
То, что это давно уже была Любовь
Было понятно с самого начала

Объясняю:
Встретились люди, познакомились и пробежало между ними электричество, но тесных связей не заводили и продолжали жить своей жизнью.. но то, "что это была уже давно Любовь ("электричество" между ними) - было понятно с самого начала (с их первой встречи).

Как-то так)
В связи с этим событием, прошу изменить первые строчки опубликованного перевода на мою, теоретически (а не грамматически) более правильную версию.

Последний раз редактировалось dima ryz; 11.08.2019 в 16:32.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Помогите сформулировать David DeMaria -Sabes Марко Испанского языка 3 18.09.2016 18:34
Помогите сформулировать Лада Испанского языка 4 11.11.2013 00:36


Часовой пояс GMT +4, время: 19:34.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot