Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

03.05.2014, 20:31
  #1651
L'Ascensore
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 24
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Не знаю, в тему ли... Была просто потрясена и очарована этой песней Celentano, прочитав здесь перевод. Раньше конечно слышала ее, но никогда не предполагала, что она несет в себе столь глубокий смысл! Grazie Сергею Шерстюку!

Последний раз редактировалось Aneta; 06.05.2014 в 23:31.
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
06.05.2014, 16:01
  #1652
555
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Ив Монтан-чудесный голос Франции!!!!!
  Ответить с цитированием
06.05.2014, 20:10
  #1653
Vladimir Antushev
Member
 
Аватар для Vladimir Antushev
 
Регистрация: 25.03.2012
Сообщений: 30
Вес репутации: 0
Vladimir Antushev is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от ElenaD Посмотреть сообщение
Спасибо Владимиру Антушеву за перевод Рено "Шестиугольник"
Спасибо, Елена!
Это тем более приятно, что герой-хулиган Рено Сешан — мой любимый французский шансонье. Он очень разный. Его «Laisse béton», с серией потасовок и слэнгом-верленом из слов-перевертышей (laisse tom-ber) была одной из первых, понравившихся мне песен на французском языке. Пародийный любовный роман «Моя подруга», переложенный на язык городской шпаны, мы расшифровывали со знатоком французских идиом Александром - atch-ramirez-ом, когда мы разбирались с «Интересным положением» жены Рено, к нам удачно подключилась Лена - Lemi.
И, наконец, «Шестиугольник» — краткое изложение новейшей французской истории.
Vladimir Antushev вне форума   Ответить с цитированием
11.05.2014, 20:37
  #1654
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Орен отлично переводит! Спасибо большое!
  Ответить с цитированием
24.05.2014, 13:03
  #1655
благодарность
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
мне очень понравился перевод Натали. Спасибо
  Ответить с цитированием
25.05.2014, 05:23
  #1656
Pretty_Bullet
Senior Member
 
Регистрация: 25.03.2013
Сообщений: 281
Вес репутации: 27
Pretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of light
Лада и Анастасия, спасибо за перевод Желаний и страхов, очень красивая музыка, а смысл слов усиливает её очарование
Pretty_Bullet вне форума   Ответить с цитированием
25.05.2014, 10:21
  #1657
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Ладочка, молодец, перевод у неё получился замечательный!
Да, музыка очень красивая... песню слушаю снова и снова.
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
31.05.2014, 09:12
  #1658
О песне "Non je n'ai rien oublie..." (вар. 2) в переводе Ирины Олеховой
Феликс Ветров
Junior Member
 
Аватар для Феликс Ветров
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Германия
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Феликс Ветров is on a distinguished road
Песня "Non je n'ai rien oublie..." Шарля Азнавура, пронзительная щемящая история, в сущности - песенная новелла о драме разрыва, о не состоявшейся, разрушенной любви, печальная память о которой никогда не пройдет и не истребится в сердце - в волнующем, тонком переводе Ирины Олеховой вновь заставила окинуть душой собственную жизнь и многое вспомнить - столь похожее и столь же грустное.

Перевод (вариант № 2) тактичен и чуток по отношению не столько ко внешнему, сколько к глубинному, трудновыразимому на любом языке, адекватен и близок оригиналу не столько лексически, сколько чувственно, психологически, эмоционально - при всей сложности удержаться при переводе в "рамках" сложного музыкального ритма.

Лишь одно слово "пацан" в тексте перевода чуть "резануло" и как бы запросило замены. По моему субъективному ощущению оно как-то... не отсюда, из иного контекста и что-то обедняет, снижает в общем высоком трагичном строе песни.

Может быть, стоило в куплете

Краснею, как пацан, от взгляда твоего…
Годы нас не щадят, внешность всем изменяя,
Ты ж, как прежде, юна, лишь прическа другая…
Я не забыл ничего! Не забыл ничего!

произвести такую модификацию:

Краснею, как юнец, от взгляда твоего…
Годы нас не щадят, внешность всем изменяя,
Ты ж, как прежде, всё та, лишь прическа другая…
Я не забыл ничего! Не забыл ничего!

Но это, конечно, лишь дерзкое самочинное вторжение в таинство переводческой работы читателя/слушателя, никакого права на это не имеющего.

Простите за моё вмешательство и спасибо Вам огромное, Ирина.

Феликс Ветров
Феликс Ветров вне форума   Ответить с цитированием
31.05.2014, 09:28
  #1659
О переводе песни Шарля Азнавура Je n'ai pas vu le temps passer Ирины Олеховой
Феликс Ветров
Junior Member
 
Аватар для Феликс Ветров
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Германия
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Феликс Ветров is on a distinguished road
Ирина, по-моему - чудесно!
Большая трудная работа, завершившаяся, на мой взгляд, Вашим новым художественным достижением.
В переводе сохранено и воссоздано главное у Азнавура: мощь его лирического дарования, его изысканность, его завораживающая экзистенциальная меланхоличность при взгляде на время, на линию человеческой судьбы.
Вновь сердечно порадовался за Вас и от души благодарю за подаренные светлые минуты вовлеченности в мир гения.

Ваш Ф.В.
Феликс Ветров вне форума   Ответить с цитированием
31.05.2014, 09:41
  #1660
Вот послушал Qui?..
Феликс Ветров
Junior Member
 
Аватар для Феликс Ветров
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Германия
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Феликс Ветров is on a distinguished road
Ну что сказать?
Я понимаю ту, которая так любит эту песню и - в Вашем переводе.
Настолько пронзительно, чисто, горько, прекрасно...
Какая нежнейшая, благородная вибрация каких-то струн...
Тронуло до слёз.

Наверное, вот это и называется "катарсис"?
А что тогда - если не это?
Феликс Ветров вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
keep the animals away, lara fabian

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 09:29.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot