Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

02.10.2010, 09:04
  #1
Ошибки перевода
мама
Junior Member
 
Регистрация: 02.10.2010
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
мама is on a distinguished road
читала переводы, есть хорошие, есть не очень.
Этот поразил в самое сердце.

People keep( тут еще одна ошибка, на самом деле - keepin') talking they can say what they like
But all i know is everything's going to be alright

перевод
"Люди продолжают говорить, что они могут сказать, что любят"

Неужели люди не перечитывают, что у них получилось?
Вроде бы это Марианна Орлова?

Это само по себе практически бессмысленно по-русски, но это было бы еще ничего, если бы рядом стояло со значением оригинала.

Однако, слова песни имеют следующий и абсолютно другой смысл:

Люди продолжают болтать
Они могут говорить все, что им захочется
Но-я то знаю, что все будет в порядке.
мама вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 14:15
  #2
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 131
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
могли бы вы указать хотя бы название песни?
А то у нас даже и автора такого нет - Марианна Орлова. По крайне мере, я такого автора не знаю.
Тогда разговор будет более предметным.
Мы всегда ЗА то, чтобы переводы корректировались в лучшую сторону.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 14:47
  #3
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 141
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Nathalie, похоже, что речь об этом переводе: Alicia Keys (No one). Автор Marietta.

Пользователю Мама: кстати, о любой ошибке в любом переводе, в котором вы её видите, Вы также можете сообщать через форму "Нашли ошибку? — сообщите нам", которая есть абсолютно под каждым переводом на сайте! К какой песне Вы это написали мы тогда сразу будем видеть. Благодарю за понимание!

Последний раз редактировалось Cloudlet; 02.10.2010 в 16:11.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 23:59
  #4
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,026
Вес репутации: 60
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
да просто мне кажется ,это был машинный перевод,и автор его не обработал.отсюда и получилась бессмыслица.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
25.07.2013, 15:25
  #5
Avenir
Junior Member
 
Регистрация: 25.07.2013
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Avenir is on a distinguished road
Обычно все песни, это звуковые файлы, с "расширениями" mp3, wma или asf и пр.
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
А нам теперь всем приходится мучиться. И в учебниках этот преревод неверный сидит и в интернете. Пипец полный, он же кирдык
Вот здесь предлагается начать кампанию по устранению этой широкомасштабной ошибки. Присоединяйтесь. Только вместе можно победить это недоразумение.
Avenir вне форума   Ответить с цитированием
25.07.2013, 15:41
  #6
Sergey Beatoff a.k.a. Sam
Member
 
Регистрация: 05.05.2013
Адрес: Украина, Одесса
Сообщений: 55
Вес репутации: 11
Sergey Beatoff a.k.a. Sam is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Avenir Посмотреть сообщение
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
Нисколько не режет слух. Проблема абсолютно надуманная и высосанная из пальца. Предлагаемое в той статье "добавочный код" ничего не объясняет и только ещё больше запутывает. Вообще, статья написана достаточно бестолково, зато испещрена рекламными ссылками, что наводит на подозрения, что статья эта была написана бесталанным копирайтером именно с этой единственной целью -- разместить рекламные ссылки.
Так что не надо никуда "присоединяться" и "побеждать"...
Sergey Beatoff a.k.a. Sam вне форума   Ответить с цитированием
25.07.2013, 18:45
  #7
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 30
Elis will become famous soon enough
а я уже так привыкла к слову "расширение", что не вижу никакого другого слова на этом месте. И слух оно мне абсолютно не режет. все наоборот очень понятно и толково.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
17.08.2013, 08:50
  #8
Avenir
Junior Member
 
Регистрация: 25.07.2013
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Avenir is on a distinguished road
Давайте посмотрим, как вышли из положения более продвинутые братья-славяне:
чехи, например, перевели, как суфикс (přípona) файла . Суфикс имени файла. Это гораздо более точный перевод, который не затуманивает смысл
Avenir вне форума   Ответить с цитированием
17.08.2013, 10:11
  #9
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,779
Вес репутации: 86
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Avenir, поздно. Всю страну не переучите. Нам про "расширения" в школе на уроках информатики рассказывали уже лет десять назад, стало быть ещё раньше, когда только появлялось это слово, нужно было предлагать альтернативу (суфикс имени файла - неплохо звучит), а сейчас уже не приживётся.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
02.09.2013, 14:53
  #10
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 59
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
А нам теперь всем приходится мучиться. И в учебниках этот преревод неверный сидит и в интернете. Пипец полный, он же кирдык
Вот здесь предлагается начать кампанию по устранению этой широкомасштабной ошибки. Присоединяйтесь. Только вместе можно победить это недоразумение.
По-моему, это вы не сильны в технике, раз видите здесь хоть какую-то проблему и уж тем более мучаетесь.
С таким же успехом вы можете присоединиться к тем людям, которые пытаются лечить, что называть виртуальные функции виртуальными нельзя, потому что тут "virtual" означает "фактический". То есть по факту они, может, и правы, но:
а) это устоявшийся термин;
б) в сознании носителей русского есть мысленное объяснение того, почему слово "виртуальный" тут подходит;
в) всем пофиг.

Цитата:
Цитата:
Сообщение от Avenir Посмотреть сообщение
Давайте посмотрим, как вышли из положения более продвинутые братья-славяне:
чехи, например, перевели, как суфикс (přípona) файла . Суфикс имени файла. Это гораздо более точный перевод, который не затуманивает смысл
Ага, расширение это суффикс, но не в лингвистическом понимании. Суффикс (частенько постфикс, как в "постфиксные коды", "постфиксная нотация") в программировании - конец любой строки вообще, поэтому тут это будет звучать слишком обще.
И вариант "расширение" вполне себе работает и не затуманиевает смысл, потому что "расширение" ВНЕЗАПНО "расширяет" имя файла.

Итог: хочется тешить своё ЧСВ тем, что говорите правильно и разбираетесь в английском? Пожалуйста, называйте расширение суффиксом или как угодно ещё. Хочется, чтобы вас понимали другие люди? Называйте это расширением.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 02.09.2013 в 16:33.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как реагировать на ошибки в "чужих" переводах? Cloudlet Это можно сделать лучше! 72 05.05.2016 16:12
Трудности перевода Dancer in the light Английского языка 7 25.03.2010 11:17
Частые ошибки Fleur-de-Lys Французского языка 3 04.02.2010 20:59
Поиск по автору перевода Cloudlet Это можно сделать лучше! 2 02.02.2010 02:20


Часовой пояс GMT +4, время: 05:21.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot