Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

08.08.2010, 15:15
  #1
Silbermond - Das beste
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
К переводу песни Silbermond - Das beste пришло следующее сообщение:

Здравствуйте, в этой песне ошибка

и не одна, просто пересмотрите

спасибо за Вашу работу


Т.к. никто из модераторов сайта, признаться, не может сделать этого самостоятельно - просим помощи!
Там опубликовано два перевода один под другим, с немного разным исходным текстом. Поэтому, в частности, вопрос - какой из исходных текстов правильнее? Чтобы мы смогли разделить эти переводы и опубликовать как "вариант 1" и "вариант 2", как обычно делается.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
08.08.2010, 18:05
  #2
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
Текст

Ich habe einen Schatz gefunden,
und er trägt deinen Namen.
So wunderschön und wertvoll
mit keinem Geld der Welt zu bezahlen.

Du schläfst neben mir ein
ich könnt dich die ganze Nacht betrachten.
Sehn wie du schläfst,
hörn wie du atmest,
bis wir am Morgen erwachen.

Du hast es wieder mal geschafft,
mir den Atem zu rauben.
Wenn du neben mir liegst,
dann kann ich es kaum glauben,
dass jemand wie ich
so was Schönes wie dich verdient hat.

Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst.
Vergess den Rest der Welt,
wenn du bei mir bist.
Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst.
Ich sags dir viel zu selten,
es ist schön, dass es dich gibt.

Dein Lachen macht süchtig,
fast so als wär es nicht von dieser Erde.
Auch wenn deine Nähe Gift wär,
ich würd bei dir sein solange bis ich sterbe.

Dein Verlassen würde Welten zerstören,
doch daran will ich nicht denken.
Viel zu schön ist es mit dir,
wenn wir uns gegenseitig Liebe schenken.

Betank mich mit Kraft,
nimm mir die Zweifel von den Augen.
Erzähl mir 1.000 Lügen,
ich würd sie dir alle glauben,
doch ein Zweifel bleibt,
dass ich jemand wie dich verdient hab.

Wenn sich mein Leben überschlägt,
bist du die Ruhe und die Zuflucht.
Weil alles was du mir gibst,
einfach so unendlich gut tut.

Wenn ich rastlos bin,
bist du die Reise ohne Ende.
Deshalb leg ich meine kleine große Welt
in deine schützenden Hände.
______________________________
(обрезал повторяющиеся строфы)

название и 3 куплет (припев) - за 1 вариантом перевода
в остальном 2 вариант лучше...
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 01:50
  #3
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Благодарю, Алексей!
А что на счёт ошибок, есть какие-то прямо грубые, которые совсем необходимо исправить, особенно в 1-м варианте перевода?...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 19:17
  #4
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Благодарю, Алексей!
А что на счёт ошибок, есть какие-то прямо грубые, которые совсем необходимо исправить, особенно в 1-м варианте перевода?...
При беглом осмотре нашёл только временные (сообщу через страницу песни)... Если их исправить, то принципиального отличия в двух переводах нет. Спрашивается, зачем в таком случае размещать оба?
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 19:22
  #5
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Алексей Посмотреть сообщение
... Спрашивается, зачем в таком случае размещать оба?
Исключительно затем, что у них разные авторы, но оба перевода каким-то образом попали на сайт (каким - я восстановить уже не смогу!). Повода удалять какой-либо из них нет... Если повод появится - тогда удалим.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(ПЕРЕВЕДЕНО!) Charles Aznavour\Das beste auf Deutsch (de) (2004) № 2 Nathalie Немецких песен 7 13.06.2010 14:00


Часовой пояс GMT +4, время: 00:54.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot