Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

08.10.2015, 22:11
  #21
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
Действительно) Просто версия текста на сайте была неправильная)



Но, по ссылке, не понял, как лучше перевести?
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
08.10.2015, 22:16
  #22
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
Первые строки песни

All you wanna do is stuff your face and be annoying
All you wanna do with me is fight, fight, fight, fight
All you ever do is make excuses,
God you're boring
All you wanna do with me is fight, fight, fight, fight
Use everything you've got inside,
you still don't find the courage
Stick your tail between your legs and go


Со второй никак не могу сообразить

Мой вариант
Все что вы хотите, это жрать и раздражать
???
Вы вечно ищите оправдания
Боже как вы надоели
???
Используйте все, что есть внутри,
Вы до сих пор не нашли в себе мужество
Поднять свой хвост и идти
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2015, 06:18
  #23
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
But they'll never get you right
I've been watching you all night
And the people passing by
Should tremble at your sight

Get you right, well they're never gonna get you right

Первая и последняя, никак не могу сообразить?((
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2015, 23:51
  #24
Vortigont
Junior Member
 
Регистрация: 21.09.2015
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Vortigont is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Первые строки песни
Со второй никак не могу сообразить
"Все что тебе надо от меня это ругань/ссора"

Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Используйте все, что есть внутри,
Вы до сих пор не нашли в себе мужество
Поднять свой хвост и идти
ну почему поднять хвост то? Проявите смекалку - дословно 'засунь хвост между и ног и иди' -> 'подожми свой хвост и проваливай'

"Use everything you've got inside, you still don't find the courage"
Ну тут тоже почти дословно 'используя всё свое нутро у тебя всё ещё не хватит храбрости' -> 'у тебя не хватит духу набраться храбрости' если уж по смыслу переводить

'But they'll never get you right'
Они никогда тебя не исправят/вылечат' или что там по контексту должно быть.
Vortigont вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2015, 04:03
  #25
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
И последнее, дальше буду книги читать, там проще)

Как то не очень получается..

Everybody talks from the wrong side of the mask
Все говорят с лицемерием

Gliding through the universe as the world goes rolling pas
скользя сквозь вселенную с проносящимся мимо миром

But don't give in to the pressure 'cause it isn't gonna stop
Но не сдавайся под напором, ведь он не остановится

The world goes on around you whether you like it or not
Мир движется вокруг тебя, нравиться тебе это или нет

Какая то идиома или фразеологизм?

Get you right, well they're never gonna get you right
Get you right, well they're never gonna get you right
Get you right, well they're never gonna get you right
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2015, 18:25
  #26
tennis0
Member
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 31
Вес репутации: 0
tennis0 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
И последнее, дальше буду книги читать, там проще)

Как то не очень получается..

Everybody talks from the wrong side of the mask
Все говорят с лицемерием

Gliding through the universe as the world goes rolling pas
скользя сквозь вселенную с проносящимся мимо миром

But don't give in to the pressure 'cause it isn't gonna stop
Но не сдавайся под напором, ведь он не остановится

The world goes on around you whether you like it or not
Мир движется вокруг тебя, нравиться тебе это или нет

Какая то идиома или фразеологизм?

Get you right, well they're never gonna get you right
Get you right, well they're never gonna get you right
Get you right, well they're never gonna get you right
Согласно словарям, "get right" переводится как "понять правильно/верно". Вот, можете сами взглянуть: http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=get+right
tennis0 вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2015, 08:24
  #27
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от tennis0 Посмотреть сообщение
Согласно словарям, "get right" переводится как "понять правильно/верно". Вот, можете сами взглянуть: http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=get+right
К статьям на урабне с таким соотношением плюсов/минусов стоит относиться с недоверием.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2015, 13:50
  #28
tennis0
Member
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 31
Вес репутации: 0
tennis0 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
К статьям на урабне с таким соотношением плюсов/минусов стоит относиться с недоверием.
Я просто предложил один из примеров. На мой взгляд, здесь и без меня знают отличные словари. Тем более по данному словосочетанию там всё нормально.
tennis0 вне форума   Ответить с цитированием
18.10.2015, 18:59
  #29
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от tennis0 Посмотреть сообщение
А зачем её переводить, если она уже переведена?
Ну как зачем?! Скачал Библию в интернете... Через два дня пришли обновления...
__________________
"What ever happens in life and what it may bring,
don't ever loose your dreams and your fantasy..."
Kurt Hauenstein.
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
18.10.2015, 20:32
  #30
tennis0
Member
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 31
Вес репутации: 0
tennis0 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Колобов Игорь Посмотреть сообщение
Ну как зачем?! Скачал Библию в интернете... Через два дня пришли обновления...
Тоже вариант.=)
tennis0 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Положение об авторах перевода administrator Новости сайтов 29 04.04.2018 01:22
Ошибки перевода мама Английского языка 9 02.09.2013 14:53
автор перевода Ирик Nathalie Поиск авторов 17 22.04.2010 22:54
Трудности перевода Dancer in the light Английского языка 7 25.03.2010 11:17
Поиск по автору перевода Cloudlet Это можно сделать лучше! 2 02.02.2010 02:20


Часовой пояс GMT +4, время: 03:49.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot