Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

03.02.2010, 15:12
  #1
Cry me a river
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Сразу оговорюсь - английского я практически не знаю.
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение "Cry me a river". Дословно я понимаю, "наплачь мне реку", т.е "лей слезы рекой" или что-то в этом роде... Это правильно?


Для контекста - кусочек песни Барбры Стрейзанд с таким же названием. Мне нужен перевод, связанный по смыслу именно с этой песней.

Now you say you're lonely
You cried the long night through
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you
Now you say you're sorry
For being so untrue
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you


А еще там есть оборот "I cried a river over you" - этого вообще понять не могу
Большое спасибо за помощь!
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
03.02.2010, 15:29
  #2
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Наиболее близко дословно — «Пусть слезы текут рекой». То есть, «горько-горько плакать».
administrator вне форума   Ответить с цитированием
05.02.2010, 13:49
  #3
Elize
Junior Member
 
Регистрация: 05.02.2010
Адрес: Россия - Австралия (Тула - Сидней)
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Elize is on a distinguished road
Отправить сообщение для Elize с помощью ICQ
Cry me a river - Наплачь мне реку (В смысле, что нужно столько плакать, пока не будет река, обычный эпитет, в английском языке маловстречаемы)

I cried a river over you - Я наплакал реку поверх тебя. (Хотелось бы знать, кто именно поет, британец или американец, в зависимости от этого, смысл песни может поменяться)
Elize вне форума   Ответить с цитированием
05.02.2010, 14:14
  #4
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Поет Барбра Стрейзанд. В ее американском происхождении сомневаться не приходится
С "Cry me a river" мне все более-менее изначально понятно было.

Но вот "I cried a river over you" - буду плакать По тебе (потому что тебя нет)? Из-за тебя (потому что ты меня обидел?) ? Потому что НАД тобой, это не по-русски. Плакать НАД можно над трупом или над книгой, т.е. чем-то неодушевленным.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
02.04.2010, 00:04
  #5
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
"i cried a river over you" переводится как "я сильно плакала из-за тебя" или можно "по тебе".
  Ответить с цитированием
02.04.2010, 02:43
  #6
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Я перевела бы

Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you


не совсем дословно, но по смыслу так:

Да, ты можешь выплакать реку слез,
Реку слез,
Которую я уже выплакала из-за тебя


то, что в англ. тексте "cry me a river", т.е. "наплакать мне (из-за меня) реку слез" - останется понятно по контексту, потому что "теперь ты говоришь, что ты так одинок" и "теперь ты говоришь, что сожалеешь, что был так неверен" - в общем понятно, что плакать он собирается именно из-за этого...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 19:00.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot