Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

02.12.2010, 14:54
  #1
ищу единомышленников
levindb
Junior Member
 
Регистрация: 02.12.2010
Адрес: украина Черкассы
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
levindb is on a distinguished road
Привет народ. Я не перевожу, а рифмую тексты для саундтреков. Беру перевод и пытаюсь втиснуть его в звуковой ряд не изменяя особо смысла(насколько это возможно). Считаю что саундтрек в фильме должен звучать по возможности на родном языке смотрящего. Если есть любители "сего дела" с удовольствием пообщаюсь.
levindb вне форума   Ответить с цитированием
09.12.2010, 12:35
  #2
CDLove
Junior Member
 
Регистрация: 09.12.2010
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
CDLove is on a distinguished road
Привет. Мне интересна эта тема.) Я так перевожу популярные песни. Это очень интересно. Еще кино в принципе люблю. Но не знаю, как насчет перевода саундтрека, впишется ли он в фильм на другом языке?...
CDLove вне форума   Ответить с цитированием
09.12.2010, 17:00
  #3
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от levindb
Я не перевожу, а рифмую тексты для саундтреков. Беру перевод и пытаюсь втиснуть его в звуковой ряд не изменяя особо смысла(насколько это возможно).
Вы имеете в виду эквиритмические переводы? Мне они тоже нравятся, но я так не умею... Получается какое-то мычание
Цитата:
Сообщение от CDLove
Я так перевожу популярные песни.
Нам переводы покажете?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
09.12.2010, 17:25
  #4
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
Я балуюсь эквиритмическими переводами
Например,
Сарафан из роз
Красна
Без любви
В густой траве
Токката
Красным-красна

Буду рад поучаствовать в совместном творчестве!
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
09.12.2010, 18:02
  #5
CDLove
Junior Member
 
Регистрация: 09.12.2010
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
CDLove is on a distinguished road
У меня получаются не совсем переводы, так как дословно сложно написать стихами и в том же размере. Поэтому есть заметные несоответствия. До совершенства далеко
http://en.lyrsense.com/roxette/good-bye_to_you
http://en.lyrsense.com/scissor_sisters/running_out#v2
http://en.lyrsense.com/lady_gaga/alejandro#v2
CDLove вне форума   Ответить с цитированием
09.12.2010, 18:17
  #6
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Значит, это вы Маша
У вас нормальные переводы. Мне понравилось, особенно Roxette. Хотя в целом, лично я больше разбираюсь в грамматике, чем в музыке, поэтому сильных расхождений с текстом стараюсь избегать. Это всё-таки перевод, а не художественная самодеятельность Но у вас и настроение, и смысл передаются вроде бы точно.
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 09.12.2010 в 18:23.
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
10.12.2010, 10:39
  #7
CDLove
Junior Member
 
Регистрация: 09.12.2010
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
CDLove is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Значит, это вы Маша
Да, это я Маша, а что?)
Вот у меня и были сомнения, нужны ли такие песни, как мои, на этом сайте переводов? Могу, конечно, и прямой перевод написать. Хотя, по правде сказать, художественная самодеятельность у меня лучше получается.
CDLove вне форума   Ответить с цитированием
17.12.2014, 08:19
  #8
Лебедев
Junior Member
 
Регистрация: 05.12.2014
Адрес: торонто
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
Лебедев is on a distinguished road
Я сам музыкант, и может поэтому вообще не понимаю, как можно переводить поэзию, особенно песенную, дословно? Песня - это даже не просто стихотворение - эмоциональная составляющая усилена мелодией/ритмом и оттенками интонаций вокалиста, поэтому перевод должен в первую очередь доносить до русского слушателя именно этот глубинный, эмоциональный смысл. Необходимо найти истинно русский эквивалент оригиналу, и на мой взгляд, он просто обязан петься на мелодию и ритм оригинальной композиции (естественно, небольшие отклонения и изменения всё равно неизбежны), иначе это не перевод песни, а её техническое, сухое описание.

Если моё мнение вам интересно, то обратите внимание на мои переводы песен LORDE (их пока не напечатали в самом разделе певицы, так что читайте их в отдельной ветке, что я начал в этом форуме, её сразу видно - LORDE там в названии темы!),

и сравните их с прямыми или дословными переводами (не хочу никого обижать, но можете смело использовать в качестве таких прямых преводов те варианты, что сейчас выставлены как переводы её песен на этом сайте) - попробуйте спеть вместе с ней, но по-русски - какой вариант звучит более естественно, артистично и ближе к современному русскому человеку - прямой и дословный или мой?

Не забывайте, что этой певице 18 лет, она, в основном (за исключением шалопаев типа меня!), кумир подростков и молодёжи, и говорит языком молодых - использует и сленг, и ненормативную лексику, и всё, что ей в голову придёт - - так что не будьте слишком строги со мной за некоторую грубоватость русского варианта.

Дайте знать, что думаете, если будет минутка!
Лебедев вне форума   Ответить с цитированием
18.12.2014, 16:29
  #9
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Я тоже это очень люблю!
http://fr.lyrsense.com/jacques_brel/amsterdam_jb#v1
http://fr.lyrsense.com/bruno_pelleti...voyais_plus#v2
http://fr.lyrsense.com/garou/ladieu#v2
http://fr.lyrsense.com/gregory_lemarchal/je_tecris#v2
http://it.lyrsense.com/laura_pausini/non_ce#v2
еще какие-то были...
nasty вне форума   Ответить с цитированием
18.12.2014, 21:57
  #10
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 477
Вес репутации: 29
Tatty is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Лебедев Посмотреть сообщение
Необходимо найти истинно русский эквивалент оригиналу, и на мой взгляд, он просто обязан петься на мелодию и ритм оригинальной композиции...



... попробуйте спеть вместе с ней, но по-русски...
А зачем это петь по-русски? Вам русских песен мало?
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:41.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot