Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

18.10.2019, 15:50
  #11
Gialla
Junior Member
 
Регистрация: 13.10.2019
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
Gialla is on a distinguished road
Яся, красна девица

В стенах родного опрятного дома
Ты радостно носишься, словно птичка
Яся, красна девица, легко одетая,
Каждый вечер, перед тем, ложиться спать

В своих стоптанных башмачках, ты была у нас,
Ты присматривалась к нам своими грустными глазами
Но потом танцевала от души ночи напролет,
И альпийские солдаты подпевали тебе хором

О.. Яся. Яся, Яся
Радостно скачи в стенах родного дома, пока они крепки
О.. Яся. Яся, Яся
Прибегай из дома, чтобы потанцевать со мной!

Ты приносила нам каждое утро солнце
Для наших солдат ты была невеста, сестра и мать.
В устах у тебя – песня, в глазах – солнце.
Только прекрасная роза может сравниться с тобой.

Как же долго мы тебя ищем
Любимая Яся, красна девица, прекрасный цветок.
Но куда ты пропала? Куда идти нам?
Мы – солдаты, идем вперед. И думаем, что скоро умрем.

О.. Яся. Яся, Яся
Радостно скачи в стенах родного дома, пока они крепки
О.. Яся. Яся, Яся
Прибегай из дома, чтобы потанцевать со мной!

Вот могила с крестом, здесь ли лежат молодые мужчины?
Думают, что здесь - гроб, но это – колыбель.
Там, внутри спят твои братья
Неподвижные, сраженные, в глазах – отражение луны.

О.. Яся. Яся, Яся
Радостно скачи в стенах родного дома, пока они крепки
О.. Яся. Яся, Яся
Прибегай из дома, чтобы постоять над могилой!
постоять над могилой!
Gialla вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2019, 11:15
  #12
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 932
Вес репутации: 51
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Разве перевод Виталия Ливоненко, можно считать переводом? Больше похоже на свободную интерпретацию услышанной песни, чем на её перевод.
Добавлю тогда свой перевод:

Еженочно
Малолетняя проститутка
Убегала из дому
К ребятам
И с задором работала до утра

Работала с душой
И вскоре, о ней знали
Все ребята
Служившие в трёх отборных
Фашистских дивизиях.

Фашисты её очень любили
И им было жаль, когда она куда-то пропала
И больше не прилетала словно птичка
На их позиции, утолять их страсти.

Какой-то фашист, нашёл могилу с крестом
И ужаснулся: неужели, это сделали "наши"?!

Эх, Яська, Яська
Допрыгалась



Будем переводить песни в стиле "Faccetta nera"?

Последний раз редактировалось dima ryz; 20.10.2019 в 11:53.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2019, 14:43
  #13
Алена Сергеева
Senior Member
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 989
Вес репутации: 53
Алена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really nice
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Разве перевод Виталия Ливоненко, можно считать переводом? Больше похоже на свободную интерпретацию услышанной песни, чем на её перевод.
Добавлю тогда свой перевод:

Еженочно
Малолетняя проститутка
Убегала из дому
К ребятам
И с задором работала до утра

Работала с душой
И вскоре, о ней знали
Все ребята
Служившие в трёх отборных
Фашистских дивизиях.

Фашисты её очень любили
И им было жаль, когда она куда-то пропала
И больше не прилетала словно птичка
На их позиции, утолять их страсти.

Какой-то фашист, нашёл могилу с крестом
И ужаснулся: неужели, это сделали "наши"?!

Эх, Яська, Яська
Допрыгалась



Будем переводить песни в стиле "Faccetta nera"?
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2019, 14:44
  #14
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Шикарно!
Не могу не отметить изящество стиля.
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Еженочно
Малолетняя проститутка...
Лучше "шалава", что-то такое ласкающе-шипящее, от "шалый", сумасбродный, красиво. И "еженощно". Для аллитерации. И Ёжка. Яга, да. А впрочем, придираюсь, это пока лучший из предложенных вариантов.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2019, 05:27
  #15
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Каждый вечер перед сном
Ты, Рыжая Ёська с кожей младенца,
Перелетала как птичка через стену
Позади твоего дома

Ты была в разбитых башмаках,
На нас смотрела карими глазами,
Потом всю ночь ты танцевала,
А итальянские солдаты подпевали хором.

Припев:
Ох, Ёська, Ёська, Ёська,
Лети через стену, пока еще жива,
Ох, Ёська, Ёська, Ёська,
Лети через стену, потанцуй со мной!

Каждое утро солнце нам приносила ты,
Для итальянских солдат ты была невестой,
Сестрой, мамой, певчей птичкой,
Солнечные глаза, чудесно розовая.

Уже давно мы тебя ищем,
Рыжая Ёська, милая, нежный цветок,
Где ты сейчас? И что нас ждет?
Мы теперь неприкаянные скитальцы или мертвы. Пусть будет так.

Припев.

Могила с крестом – поставили ли его ребята?
Это только кажется гроб, на самом деле это колыбель,
В которой спят все твои братья,
Навеки застыли, в глазах их луна.

Ох, Ёська, Ёська, Ёська,
Лети через стену, пока еще жива,
Ох, Ёська, Ёська, Ёська,
Лети через стену и оставайся там,
и оставайся там!
  Ответить с цитированием
31.10.2019, 10:20
  #16
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 932
Вес репутации: 51
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Она ещё и рыжая была. То "красна девица", то "рыжая". Предлагаю такой вариант: rossa, потому что она была за одно с "красными" и работала в тылу врага разведчиком, по заданию подпольной комсомольской организации.
К тому-же: Bombassa, это что "младенец"? По моему, это страна, в центральной Африке.)

Последний раз редактировалось dima ryz; 31.10.2019 в 10:39.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2019, 14:19
  #17
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
с кожей младенца
чудесно розовая
Лет-то ей сколько было, боюсь предположить?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2019, 16:02
  #18
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 932
Вес репутации: 51
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Лет-то ей сколько было, боюсь предположить?
Что такое "pelle di Bombassa"? Спрашиваю у итальянцев - никто не знает. Смотрю в интернете - центральная африка. Русские переводят, как "кожа младенца". На каком диалекте, bombassa это уменьшительное, от "младенец"??

Последний раз редактировалось dima ryz; 31.10.2019 в 16:19.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2019, 16:37
  #19
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Русские переводят как "кожа младенца"
Ну, не все русские, а один какой-то толмач, и то, судя по ip, не очень русский.

А почему с двумя "s"? Надя приносила вариант с одной.
"Joska la rossa, péle de bombasa".
Dialetto veneto, пишут. Ты знаешь veneto? Я не очень. Знаю только, что у них женские имена с артиклем произносят, la Olga, и много испанских словечек и вообще на испанской манер многое произносят.

Ну, вот какой-то Dizionario dei dialetti подкинул:
"Veneto
bombasa: cotone".
Чем не bambagia?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2019, 17:03
  #20
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 932
Вес репутации: 51
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Ну, не все русские, а один какой-то толмач, и то, судя по ip, не очень русский.

А почему с двумя "s"? Надя приносила вариант с одной.
"Joska la rossa, péle de bombasa".
Dialetto veneto, пишут. Ты знаешь veneto? Я не очень. Знаю только, что у них женские имена с артиклем произносят, la Olga, и много испанских словечек и вообще на испанской манер многое произносят.

Ну, вот какой-то Dizionario dei dialetti подкинул:
"Veneto
bombasa: cotone".
Чем не bambagia?
Veneto.. Ok.) Вполне возможно. Венецианского диалектв я не знаю. Значит, фашистам нравилась её "нежая кожа".. Штирлица так не имели..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 15:01.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot