Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
20.09.2011, 15:06
  #11
переходный
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
переходный. по-русски - переходный.
но не важно.
не хотите словарь скворцовой и майзель, возьмем garzanti.
вот, читаем:
struggere
v. tr. [pres. io struggo, tu struggi ecc. ; pass. rem. io strussi, tu struggésti ecc. ; part. pass. strutto]

1 (non com.) fondere con il proprio calore: il fuoco strugge la cera
2 (fig.) consumare lentamente, far soffrire: ha un pensiero che la strugge; lo struggeva l'amore
3 (ant.) distruggere |||
struggersi v. intr. pron.
1 fondersi, sciogliersi con il calore
2 (fig.) consumarsi di passione, di desiderio; logorarsi, tormentarsi: struggersi d'amore per qualcuno; struggersi dal dolore.

ну и? первое значение - обратно таять, плавиться. об чем спорить-то будем, я как-то не фтыкаю?

Последний раз редактировалось x_fido; 20.09.2011 в 15:13.
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2011, 15:29
  #12
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
переходный. по-русски - переходный.
но не важно.
не хотите словарь скворцовой и майзель, возьмем garzanti.
вот, читаем:
struggere
v. tr. [pres. io struggo, tu struggi ecc. ; pass. rem. io strussi, tu struggésti ecc. ; part. pass. strutto]

1 (non com.) fondere con il proprio calore: il fuoco strugge la cera
2 (fig.) consumare lentamente, far soffrire: ha un pensiero che la strugge; lo struggeva l'amore
3 (ant.) distruggere |||
struggersi v. intr. pron.
1 fondersi, sciogliersi con il calore
2 (fig.) consumarsi di passione, di desiderio; logorarsi, tormentarsi: struggersi d'amore per qualcuno; struggersi dal dolore.

ну и? первое значение - обратно таять, плавиться. об чем спорить-то будем, я как-то не фтыкаю?
1 fondersi, sciogliersi con il calore ПРЯМОЙ СМЫСЛ
2 (fig.) consumarsi di passione, di desiderio; logorarsi, tormentarsi: struggersi d'amore per qualcuno; struggersi dal dolore. ПЕРЕНОСНО

Надеюсь, вы не будете утверждать, что зеркало в самом деле плавится от воспоминаний?

за переходный спасибо, постараюсь запомнить
  Ответить с цитированием
20.09.2011, 15:55
  #13
Verhovuska
Member
 
Аватар для Verhovuska
 
Регистрация: 17.09.2011
Сообщений: 43
Вес репутации: 0
Verhovuska is on a distinguished road
Незарегистрированный
Гость
, а почему бы Вам не зарегистрироваться?
Verhovuska вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2011, 16:00
  #14
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
Надеюсь, вы не будете утверждать, что зеркало в самом деле плавится от воспоминаний?

за переходный спасибо, постараюсь запомнить
да не за что, вы, это, в интернеты иногда заходите, там много чему можно научиться.

а зеркало... ну, зеркала разные бывают.
когда я пишу, что время душит звезды и топит их в пучине морской (ничего себе армагеддончик получается, а?), это у вас вопросов не вызывает?

скажите лучше, как вы себе представляете "brivido di sole", что это еще за оксюморон такой...
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2011, 16:46
  #15
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
да не за что, вы, это, в интернеты иногда заходите, там много чему можно научиться.

а зеркало... ну, зеркала разные бывают.
когда я пишу, что время душит звезды и топит их в пучине морской (ничего себе армагеддончик получается, а?), это у вас вопросов не вызывает?

скажите лучше, как вы себе представляете "brivido di sole", что это еще за оксюморон такой...
оксюморон называется персонификацией.

персонификация 2) Поэтический прием, состоящий в наделении неодушевленных предметов свойствами одушевленных существ.

Но если зеркало плавится то Зеркало - предмет, Плавится - действие, характерное неживым предметам, это не персонификация, а вот зеркало страдает от воспоминаний - оно самое

Согласитесь, я ведь права
  Ответить с цитированием
20.09.2011, 17:51
  #16
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
осспидябожежмой, с чем согласится-то?
такого количества чепухи в четыре строчки упихнуть, этож надо было умудриться...

оксюморон не называется персонификацией, это вы не в ту страницу глянули.

попробую перефразировать, забудьте все, что я написал выше.
забыли?
хорошо.

сочетание "brivido di sole" вы как бы перевели?
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2011, 19:09
  #17
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
осспидябожежмой, с чем согласится-то?
такого количества чепухи в четыре строчки упихнуть, этож надо было умудриться...

оксюморон не называется персонификацией, это вы не в ту страницу глянули.

попробую перефразировать, забудьте все, что я написал выше.
забыли?
хорошо.

сочетание "brivido di sole" вы как бы перевели?
пардон, я значит не поняла вашей шутки юмора, то есть, я думала об оксюмороне вы пошутили
персонификация - это "время душит звезды и топит их в пучине морской " я это имела в виду

А оксИморон - это обжигающий холод, словосочитание с противоречием, антонимами.

quest'estate che è finita dietro un brivido di sole, это лето закончилось после того, как солцу стало холодно
  Ответить с цитированием
20.09.2011, 21:00
  #18
и на ю бывает, и на и бывает. а на ё бывает?
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
А оксИморон - это обжигающий холод, словосочитание с противоречием, антонимами.

quest'estate che è finita dietro un brivido di sole, это лето закончилось после того, как солцу стало холодно
через "и" слово ossimoro пишется в итальянском. в русском - чаще - через "ю", хотя написание через "и" так же допустимо. своим невежеством кичиться не надо.
сочетание - проверочное слово "читать"?

если бы речь шла о нашем солнце, стоял бы определенный артикль, как, впрочем, и в случае луны, земли, вселенной и вообще всех единственных в природе вещей, об этом в интернетах при желании можно прочитать.
да и тема brivido не раскрыта. но в целом вариант не плох.
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2011, 21:24
  #19
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
осспидябожежмой, с чем согласится-то?
такого количества чепухи в четыре строчки упихнуть, этож надо было умудриться...

оксюморон не называется персонификацией, это вы не в ту страницу глянули.

попробую перефразировать, забудьте все, что я написал выше.
забыли?
хорошо.

сочетание "brivido di sole" вы как бы перевели?
так и вы не кичитесь сврим невежеством.... "этож"... что будем друг у друга ошибки искать?
  Ответить с цитированием
20.09.2011, 21:49
  #20
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
через "и" слово ossimoro пишется в итальянском. в русском - чаще - через "ю", хотя написание через "и" так же допустимо. своим невежеством кичиться не надо.
сочетание - проверочное слово "читать"?

если бы речь шла о нашем солнце, стоял бы определенный артикль, как, впрочем, и в случае луны, земли, вселенной и вообще всех единственных в природе вещей, об этом в интернетах при желании можно прочитать.
да и тема brivido не раскрыта. но в целом вариант не плох.

о каком вашем/нашем солнце речь?

если brivido di sole дословно, буквально перевести, то это дрожь от солнца, оксиморона нету и в помине, дрожь это не чувство холода, как вы себе это, наверное, представили. Дрожь это судороги, бывает от страха, радости, болезни и т.д, не только холода
  Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(ПЕРЕВЕДЕНО) Riccardo Cocciante - Tellement Verhovuska Французских песен 9 19.09.2011 18:00
(Переведено) Riccardo Cocciante - Songs Verhovuska Итальянских песен 19 19.09.2011 17:13
(Переведено) riccardo fogli-che notte e bridge Итальянских песен 1 27.04.2010 13:40


Часовой пояс GMT +4, время: 11:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot