Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

09.08.2013, 12:51
  #1
Путаница =_=" в слове
Helena(= ᴗ =)ﺩ
Junior Member
 
Регистрация: 07.08.2013
Адрес: Россия; Приморский край
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Helena(= ᴗ =)ﺩ is on a distinguished road
Помогите пожалуйста разобраться в строчке из Black Veil Brides
(We don't belong)
...It's the anthem of the underground...
(Это гимн подземных или подземный,метрополитена?!( последние думаю вообще не в тему))
__________________
раскрась свою жизнь музыкой и не забудь добавить улыбку
Helena(= ᴗ =)ﺩ вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2013, 13:08
  #2
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 59
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
› [U] people in a society who are trying new and often shocking or illegal ways of living or forms of art:
In Britain and the USA in the 1970s, the underground was a powerful subversive force.
the underground
› a group of people who secretly fight against the government:
He was a member of the underground, harassing the invading army.
То есть главным образом "андерграунд" или "сопротивление" по контексту. Если прям совсем экзотический текст, то просто "подземелья".
Получаем:
"Это гимн андерграунда/сопротивления"
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2013, 14:39
  #3
Helena(= ᴗ =)ﺩ
Junior Member
 
Регистрация: 07.08.2013
Адрес: Россия; Приморский край
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Helena(= ᴗ =)ﺩ is on a distinguished road
Да я слышала об этом, но забыла. А теперь, когда я подкрепила свои знания, буду помнить долго. Постараюсь переводить грамотнее!
Большое вам спасибо)
__________________
раскрась свою жизнь музыкой и не забудь добавить улыбку
Helena(= ᴗ =)ﺩ вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2014, 16:41
  #4
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by Germans.
Откуда это?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
19.01.2014, 00:13
  #5
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 59
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Откуда это?
Из обсуждения этой картини на одном английском сайте давным-давно)
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
11.01.2014, 19:20
  #6
Костя Ткаченко
Человек Мыслящий
 
Регистрация: 11.01.2014
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Костя Ткаченко is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Helena(= ᴗ =)ﺩ Посмотреть сообщение
Помогите пожалуйста разобраться в строчке из Black Veil Brides
(We don't belong)
...It's the anthem of the underground...
(Это гимн подземных или подземный,метрополитена?!( последние думаю вообще не в тему))
Цитата:
underground
1. n. 1. (the underground) метрополитен
2. подпольная организация; подполье
2. a. 1. подземный 2. тайный, подпольный
3. adv. 1. под землей 2. тайно, подпольно, нелегально
Здесь бы надо подогнать слово под контекст песни. Песня тех, кто находясь в церковной общине оказался отверженым. И вот сравнивая себя с ними он и поет эту песню назвав ее гимн. Так что здесь надо подобрать слово обозначающее это сообщество людей, которые пока не вышли оттуда находятся там тайно и уже духом они нелегалы ко всем тем о ком они поют.

Можно было их назвать и противниками или борцами в подполье, но это было бы правда если бы они боролись с этим и противостояли. А пока они только осознают свою УЖЕ не принадлежность их окружению и хотя в сознании они понимают, что они не принадлежат этому обществу, но визуального показ протеста нет. Они только осознают свое состояние, что они уже этому не пренадлежат и их так много, что показывает их там шагающих шеренгами. Вот такое слово и надо сюда подобрать в русском языке.

Думаю, что слово НЕЛЕГАЛЫ сюда лучше подойдёт. Так всегда у нас называли и называют граждан своей страны, но которые с чем-то не соглазны и живут не так, как это требуют все.

Последний раз редактировалось Костя Ткаченко; 11.01.2014 в 20:52.
Костя Ткаченко вне форума   Ответить с цитированием
11.01.2014, 22:22
  #7
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 59
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Костя Ткаченко Посмотреть сообщение
Думаю, что слово НЕЛЕГАЛЫ сюда лучше подойдёт. Так всегда у нас называли и называют граждан своей страны, но которые с чем-то не соглазны и живут не так, как это требуют все.
Наивно думал, что нелегал - это тот, кто находится в стране нелегально.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
11.01.2014, 22:42
  #8
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,785
Вес репутации: 86
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Бунтари, мятежники. Если в обществе - радикалы. Революционеры, если совсем уж против. Если в церкви - раскольники. Вольнодумцы, инакомыслящие - если мягче, если пока только
Цитата:
с чем-то не соглазны
и
Цитата:
визуального показ протеста нет.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
12.01.2014, 06:45
  #9
Костя Ткаченко
Человек Мыслящий
 
Регистрация: 11.01.2014
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Костя Ткаченко is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Наивно думал, что нелегал - это тот, кто находится в стране нелегально.
В принципе так оно и есть с точки закона, но по сути так у нас было Советском Союзе и даже сейчас называют всех "не идущих в ногу" со всеми даже если эти все идут неправильно.

Посмотрите в словаре какое еще слово можно подобрать. Ведь песня как раз говорит о тех, кто там среди них, но отвержен и они все своими осуждениями ставят тех всех напоказ, как напараде.

Вот ссылка, где я разместил перевод всей песни - http://forum.lyrsense.com/showpost.p...09&postcount=9

Последний раз редактировалось Костя Ткаченко; 12.01.2014 в 06:54.
Костя Ткаченко вне форума   Ответить с цитированием
12.01.2014, 12:24
  #10
Костя Ткаченко
Человек Мыслящий
 
Регистрация: 11.01.2014
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Костя Ткаченко is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Костя Ткаченко Посмотреть сообщение
Посмотрите в словаре какое еще слово можно подобрать. Ведь песня как раз говорит о тех, кто там среди них, но отвержен и они все своими осуждениями ставят тех всех напоказ, как напараде.

Вот ссылка, где я разместил перевод всей песни - http://forum.lyrsense.com/showpost.p...09&postcount=9
Нашел слово!
Цитата:

Неформалы 
— социальная группа; общее название для представителей различныхсубкультурных мо лодёжных движений в СССР 80-90-х годов XX века.

Определение «неформал» происходит от словосочетания «неформальные объединения молодёжи», возникшего в противопоставление «формальным» объединениям: комсомольск й организации идругим, допускаемым властью.

«Неформалами» в середине 80-х годов сотрудники органов внутренних дел и местных организаций КПССназывали самые различные неофициальные, самодеятельные сообщества молодых людей — группы социальной инициативы, клубы по ин­тересам и подростковые банды.

Первоначально слово «неформал» носило достаточно ярко выраженную негативную окраску и не являлось самоназванием представителей субкультур.

В разговорной речи применяют и сокращённые формы — «нефоры», «ниферы» и пр.
Пошел исправлять вспесне на неформалы.
Костя Ткаченко вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Belle" из мюзикла "Notre Dame de Paris" Yevgeny Английского языка 3 17.03.2012 17:45
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "La Galerie Vollard" - "la vie en bleu" Ivana Французских песен 3 09.08.2010 13:47
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45


Часовой пояс GMT +4, время: 22:36.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot