Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.11.2013, 03:07
  #11
Aleksandra_S
Junior Member
 
Регистрация: 01.11.2013
Сообщений: 29
Вес репутации: 0
Aleksandra_S is on a distinguished road
В общем, так.
Прочитав текст еще раз, вот мои мысли: вначале говорит девушка-робот "я бортпроводница" и все такое, потом слово берет автор - сторонний человек, - который спрашивает ее "разве она не замечает, как это здорово быть человеком + быть объектом проявления эмоций со стороны других людей, скорее всего мужского пола, и трепетать перед ним. Во втором куплете тот же сторонний человек говорит этой женщине-роботу о другом мужчине-роботе, который "не так уж отличается от других мужчин", который хочет стать настоящим человеком и любить ее. И для него это желаемая реальность. Раз уж на то пошло, то идеомоторный это визуализация к-л действия, часто используемая спортсменами для достижения лучших результатов. Они представляют, мысленно прорабатывают движения, и в этом процессе участвует не только разум, но и наблюдается небольшая мышечная деятельность. А вовсе не "представил, что болтик качается и он закачался". До этого я смотрела идеомотор в ABBY, он мне выдавал его как близкий синоним к absent-minded, что после прогулки в психологический словарь, оказалось не совсем верным определением. И тогда я вспомнила, что знакома с ideomotorибо сама пользовалась, когда была спортсменкой) Только применяли мы и мнлгие другие, простой ьермин "визуализация", а не "идеомоторика". В случае с песней же, ideomatic for me looking for you будет чем-то вроде желаемого действия. Только кого ж он ищет-то? Я не догоняю. Для меня эта фраза идет вразрез со всем остальным текстом. Эту строчку поет тот же человек, что и куплеты? Тогда, может, он, робот, страстно ищет в себе человека?
Aleksandra_S вне форума   Ответить с цитированием
14.11.2013, 12:50
  #12
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Aleksandra_S Посмотреть сообщение
В общем, так.
Прочитав текст еще раз, вот мои мысли: вначале говорит девушка-робот "я бортпроводница" и все такое, потом слово берет автор - сторонний человек, - который спрашивает ее "разве она не замечает, как это здорово быть человеком + быть объектом проявления эмоций со стороны других людей, скорее всего мужского пола, и трепетать перед ним. Во втором куплете тот же сторонний человек говорит этой женщине-роботу о другом мужчине-роботе, который "не так уж отличается от других мужчин", который хочет стать настоящим человеком и любить ее. И для него это желаемая реальность. Раз уж на то пошло, то идеомоторный это визуализация к-л действия, часто используемая спортсменами для достижения лучших результатов. Они представляют, мысленно прорабатывают движения, и в этом процессе участвует не только разум, но и наблюдается небольшая мышечная деятельность. А вовсе не "представил, что болтик качается и он закачался". До этого я смотрела идеомотор в ABBY, он мне выдавал его как близкий синоним к absent-minded, что после прогулки в психологический словарь, оказалось не совсем верным определением. И тогда я вспомнила, что знакома с ideomotorибо сама пользовалась, когда была спортсменкой) Только применяли мы и мнлгие другие, простой ьермин "визуализация", а не "идеомоторика". В случае с песней же, ideomatic for me looking for you будет чем-то вроде желаемого действия. Только кого ж он ищет-то? Я не догоняю. Для меня эта фраза идет вразрез со всем остальным текстом. Эту строчку поет тот же человек, что и куплеты? Тогда, может, он, робот, страстно ищет в себе человека?
Вот видите как! Текст-то вовсе не "не ахти какой!" Ну просто всё смешалось, кони (ой, то есть, роботы), люди! Я думаю, что робот в песне всё-таки один - это "бортпроводница", вероятно на космическом корабле, и именно она хочет стать человеком, таким же членом экипажа (частая, кстати, тема в фантастике). Man - это всё-же не мужчина, а человек (не столь важно, какого пола)!
Строка ideomatic for me looking for you впервые произносится механическим голосом (может быть, это главный бортовой компьютер?), затем в обычном исполнении рефреном идет сквозь всю песню, многократно повторяется и вероятнее всего, довольно важна для понимания общего смысла.
Я склонен объяснить ситуацию так: этот робот обнаружил в себе, что его действия определяются не только программой, а типа "проскочила какая-то искра", и его действия стали приобретать разумность, он становится мыслящим и хочет, чтобы к нему относились как к человеку. А вышеупомянутая фраза имеет смысл "Для меня (т.е.сначала для ГБК, а потом и нашего стороннего наблюдателя, автора) уже ясно, что он мыслящий, разумный, но он ищет и всеобщего понимания и признания его разумности". Тогда эта фраза из общего контекста песни не выпадает и вполне подходит в качестве рефрена ("красной нити"). Или это моя фантазия слишком разыгралась? Как с Вашей профессиональной точки зрения?
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
14.11.2013, 13:28
  #13
Aleksandra_S
Junior Member
 
Регистрация: 01.11.2013
Сообщений: 29
Вес репутации: 0
Aleksandra_S is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Колобов Игорь Посмотреть сообщение
А вышеупомянутая фраза имеет смысл "Для меня (т.е.сначала для ГБК, а потом и нашего стороннего наблюдателя, автора) уже ясно, что он мыслящий, разумный, но он ищет и всеобщего понимания и признания его разумности".
Теперь я еще и песню сходила послушала... Что происходит такое?!
Упорно не понимаю, почему вы видите оборот to look for somebody|something как "искать всеобщего понимания". Это уж как-то очень отдаленно от значения фразы "искать кого-то|что-то", даже для нелогичного мира песен и стихов. В общем, я сдаюсь. Я списываю эту фразу на то, что авторы французы и что хотят творят с английским языком. Может, эта фраза единственная влазила в музыку, они ее и использовали. Подводя черту, у меня нет никакого мнения об этой строчке. Она меня разозлила и вывела из себя.
Aleksandra_S вне форума   Ответить с цитированием
14.11.2013, 17:37
  #14
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Aleksandra_S Посмотреть сообщение
... почему вы видите оборот to look for somebody|something как "искать всеобщего понимания". Это уж как-то очень отдаленно от значения фразы "искать кого-то|что-то", даже для нелогичного мира песен и стихов. В общем, я сдаюсь. Я списываю эту фразу на то, что авторы французы и что хотят творят с английским языком. Может, эта фраза единственная влазила в музыку, они ее и использовали. Подводя черту, у меня нет никакого мнения об этой строчке. Она меня разозлила и вывела из себя.
...ну "всеобщего" действительно, это я погорячился, пусть "вашего". Меньше всего хотел кого-то разозлить. Я просто написал о том, какой смысл, по моему мнению, присутствует: Поиск, я думаю, идет того, кто тоже признает его (этого робота) идеоматичность!

Может быть остановимся на таком варианте строчки: "Разумный для меня, он ищет вас" (ну то есть тех, кто признает его разумность)

Последний раз редактировалось Колобов Игорь; 14.11.2013 в 18:01.
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
14.11.2013, 19:28
  #15
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Я привел этот текст и спросил французов, есть ли смысл в этих строчках и что такое идеомэтик?
(Suis l'hotesse ma voie est magnetic
Anti-stress dans l'ideomatic)

Пока один француз ответил так:
it's totally nonsense to me (as most lyrics by the way!)
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
14.11.2013, 23:47
  #16
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Я привел этот текст и спросил французов, есть ли смысл в этих строчках и что такое идеомэтик?
(Suis l'hotesse ma voie est magnetic
Anti-stress dans l'ideomatic)

Пока один француз ответил так:
it's totally nonsense to me (as most lyrics by the way!)
Нисколько не удивляюсь ответу француза! Наверное, он не в курсе, что эти слова произносит робот на космическом корабле как бы прелюдией к песне, и они довольно бессвязны Робот почувствовал, что его как-то "законтачило" и в нем кроме заложенной программы появляется некая разумность! вот его и начало слегка лихорадить!
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2013, 00:04
  #17
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Я привел этот текст и спросил французов, есть ли смысл в этих строчках и что такое идеомэтик?
(Suis l'hotesse ma voie est magnetic
Anti-stress dans l'ideomatic)

Пока один француз ответил так:
it's totally nonsense to me (as most lyrics by the way!)
Вы конечно слышали песенку C.C.Catch Good guys only win in movies, так вот: там в начале идут такие компьютерные пассажи (в переводе на Lyrsense опущенные)
Computerised half read...
My mother was a teacher...
I-i-i-i-including the captain
May I send, may I send...
My mother was a teacher...
Computerised half read...
Captain, Ch-ch-ch-ch-captain...
I was happy, I was happy, I was happy...
I was happy, may I send...
My mother was a teacher...
I had walked by the wall, so ?
Captain, chap, chap...
I was happy, I was happy, I was happy...
Ma-a-a-aay I send...
Kevin, Kevin...
Что об этом скажете? Так что у Rockets всё гораздо менее запущено!
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2013, 00:22
  #18
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
By the way, у этой песенки на сайте 5 заявок на перевод! Может быть, наши "зубры" скажут какое-то своё мудрое слово?
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2013, 03:33
  #19
Pretty_Bullet
Senior Member
 
Регистрация: 25.03.2013
Сообщений: 281
Вес репутации: 27
Pretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of light
Игорь, а альбом с которого эта песня случайно не концептуальный?
Потому что в таком случае, чтобы разобраться толково во всех словах нужно переводить весь альбом, не вырывая 1 песню из контекста )))
Может быть разгадка смысла есть в других песнях с этого альбома ...
Pretty_Bullet вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2013, 09:42
  #20
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 30
Колобов Игорь will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Pretty_Bullet Посмотреть сообщение
Игорь, а альбом с которого эта песня случайно не концептуальный?
Потому что в таком случае, чтобы разобраться толково во всех словах нужно переводить весь альбом, не вырывая 1 песню из контекста )))
Может быть разгадка смысла есть в других песнях с этого альбома ...
Типа как многосерийный фильм? Яркий пример такого космического альбома Dee D.Jacson "Cosmic Curves". Но тогда всё творчество Rockets можно признать концептуальным - оно всё посвящено исследованию космоса, пришельцам, роботам, внеземным цивилизациям, телепатии и пр. Тем не менее я думаю, что песню можно перевести как самостоятельный эпизод.
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите, пожалуйста, разобрать одно слово Наталия Итальянского языка 6 05.11.2011 01:23
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести слово Павел Английского языка 4 14.10.2010 11:52
Помогите перевести слово Casper Английского языка 3 02.10.2010 09:26


Часовой пояс GMT +4, время: 06:39.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot