Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

05.01.2012, 01:49
  #1
(Переведено) Slade - I don't mind
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Коллеги, Господа модераторы - подскажите что
1 совсем не правильно (не соответствует FAQ)
2. +-
3 нормально
===перечислите строки над которыми надо поработать
буду благодарен за любой комент================
в переводе


I don't mind  Мне все равно… (Не имеет значения /Я не жалею!)

1 I don't mind  1 Я не против
2 If there's a change in me  2 Если что-то изменилось во мне.
3 I'm unkind  3 Да, я плохой
4 That's how i've got to be  4 Таким и должен быть
5 Am I being cruel  5 Так я жесток?
6 Am I being cruel  6 Я жесток?
7 I danced on your face  7 Я плясал на твоем лице (Опускал тебя)
8 It seemed the best place  8 Мне казалось это наилучшее место (Умнее не придумал)
9 For acting the fool  9 Чтобы выглядеть дураком

10 I got time  10 У меня было достаточно времени
11 To put my wrong things right  11 Чтобы разложить все что не правильно делал правильным образом
12 My life's mine  12 Моя жизнь принадлежит мне,
13 To do with what I like  13 чтобы делать с ней что пожелаю
14 Am I being cruel  14 Так я жесток?
15 Am I being cruel  15 Так я жесток?
16 I danced on your face  16 Я плясал на твоем лице
17 It seemed the best place  17 Не нашел лучше места,
18 For acting the fool  18 Чтобы выглядеть дураком

19 I'm going up, down  19 Я двигаюсь вверх, двигаюсь вниз,
20 All around  20 Двигаюсь по кругу
21 Build me up and knock me down  21 Я отстраиваю себя и разрушаю
22 To the ground  22 До основания
23 I don't mind  23 И я не жалею!
24 I don't mind  24 И я не жалею!

25 My star sign  25 Мой знак зодиака
26 Was just no good for you  26 Ничего хорошего не сулит тебе
27 It might shine  27 Может он и сверкает
28 But it can't pull me through  28 Но меня не вытаскивает (проблемы не решает)
29 Am I being cruel  29 Так я жесток?

30 Am I being cruel  30 Так я жесток?
30 I danced on your face  31 Я плясал на твоем лице
31 It seemed the best place  32 Не нашел лучше места,
32 For acting the fool  33 Чтобы выглядеть дураком

33 I'm going up, down  34 Я двигаюсь вверх, двигаюсь вниз,
34 All around  35 Двигаюсь по кругу
35 Build me up and knock me down  36 Я отстраиваю себя и разрушаю
36 To the ground  37 До основания
37 I don't mind  38 И я не жалею!
38 I don't mind  39 И я не жалею!
38 I don't mind  40 И я не жалею!
39 I don't mind  41 И я не жалею!
40 I danced on your face  42 Я плясал на твоем лице
41 It seemed the best place  43 Не нашел лучше места,
42 For acting the fool  44 Чтобы выглядеть дураком

43 I don't mind  45 Не жалею!
44 Am I being cruel  46 Так я жесток?
45 For acting the fool  47 Выглядя дураком
46 Oh, I don't mind  48 Чтож, не жалею!
47 Oh, I don't mind  49 Чтож, не жалею!
48 I don't mind  50 Я не жалею!
48 I don't mind  51 Я не жалею!
49 I don't mind  52 Я не жалею!
50 I don't mind  53 Я не жалею!
51 I don't mind 54 Я не жалею!
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2012, 02:16
  #2
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
если внес не в тот подраздел - просьба перенести...
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2012, 03:27
  #3
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
10 I got time 10 У меня было достаточно времени
Лучше сказать, "у меня есть время" или "у меня полно времени".
Полностью это I have got time. Поэтому настоящее время.
Цитата:
11 To put my wrong things right 11 Чтобы разложить все что не правильно делал правильным образом
"Чтобы исправить все свои ошибки"
Цитата:
13 To do with what I like 13 чтобы делать с ней что пожелаю
Это переводится "Мне в ней всё нравится". Потому что to do with - отдельное слово.
Цитата:
26 Was just no good for you 26 Ничего хорошего не сулит тебе
"Был бесполезен для тебя"
Цитата:
28 But it can't pull me through 28 Но меня не вытаскивает (проблемы не решает)
Конечно, дословно получается "Не решит моих проблем", но мне кажется лучше перевести как-то типа "Но разве от него есть польза?" Впрочем, не настаиваю.
Цитата:
33 I'm going up, down 34 Я двигаюсь вверх, двигаюсь вниз,
34 All around 35 Двигаюсь по кругу
"Хожу то туда, то сюда. Повсюду." Как вариант...
Цитата:
35 Build me up and knock me down 36 Я отстраиваю себя и разрушаю
"Поставь меня и сбей с ног"
Цитата:
42 For acting the fool 44 Чтобы выглядеть дураком
Это лучше сказать "Чтобы дурачиться" или как-то так. Всё-таки до "looking like a fool" здесь явно не дотягивает.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2012, 03:33
  #4
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
А может, лучше всё ж перенести. Я бы это сделала, но не умею.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2012, 08:50
  #5
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Томас, спасибо за критику, за пост...

не очень понял по пункту
33...36.

33 I'm going up, down
34 All around
35 Build me up and knock me down
36 To the ground

мне казалось эта фраза

35 Build me up and knock me down
36 To the ground

говорит о том что Первое лицо делает сам с собой
в Вашем понимании -
то, что может сделать (если захочет) лицо к которому обращается (на лице которого танцует или над кем глумится) Автор (Первое лицо)
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2012, 09:01
  #6
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
11 To put my wrong things right
11 Чтобы разложить все что не правильно делал правильным образом

"Чтобы исправить все свои ошибки"

...мне казалось что "PUT" в данном случае ближе к "объяснить" (сказать так чтобы тот к кому обращаются понял (обращаюшегося)

исправление ошибок вроде не очень ложится в общую логику текста?

мой перевод мне тоже не нравится..

но вроде все должно быть просто
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2012, 13:46
  #7
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Лада
А может, лучше всё ж перенести. Я бы это сделала, но не умею.
Перенёс. И ещё удалил два сообщения pl1, потому что они полностью дублировали то, что уже есть и при этом занимали очень много места.
Цитата:
Сообщение от pl1
мне казалось эта фраза

35 Build me up and knock me down
36 To the ground

говорит о том что Первое лицо делает сам с собой
в Вашем понимании -
то, что может сделать (если захочет) лицо к которому обращается (на лице которого танцует или над кем глумится) Автор (Первое лицо)
Это дискуссионно. Я ни в коем разе не настаиваю.
Я связываю это с продолжением. Там ведь текст примерно такой: "I'm going up, down... all around. Build me up and knock me down to the ground, I don't mind... <...> for acting the fool". То есть, "Хожу брожу туда сюда. Возьми и ударь меня, сбей с ног, мне всё рвано (я не возражаю)... я дурачился (как бы, достал тебя)".
Цитата:
Сообщение от pl1
11 To put my wrong things right
11 Чтобы разложить все что не правильно делал правильным образом

"Чтобы исправить все свои ошибки"
Цитата:
Сообщение от pl1
...мне казалось что "PUT" в данном случае ближе к "объяснить" (сказать так чтобы тот к кому обращаются понял (обращаюшегося)
Мне тоже нравится всегда покумекать головой, "прочувствовать" фразу, посмаковать... Но как всегда, к сожалению, все кто изобретает велосипед натыкаются на одну важную проблему: они никогда не могут изобрести лучше, чем уже изобрели до них.
Есть такое выражение "put things right" - расхлёбывать кашу, решать проблемы.
Цитата:
Сообщение от pl1
но вроде все должно быть просто
Так и есть Поэтому предлагаю дооформить всё, к чему мы пришли, и отправить текст на модерацию.
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 05.01.2012 в 13:48.
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
07.01.2012, 22:37
  #8
Спасибо Томасу...
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Большое спасибо Томас,
чувствую был явно слишком самоуверен.
Спасибо за учеьу...
по обоим пунктам ... согласен...

работаю на выходных ...времени мало -
выложу на модерацию в ближайшее время
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
08.01.2012, 08:46
  #9
putting(things the right way)
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Если agreed.......выложу на мдрацию

Мне все равно… (Не имеет значения /Я не жалею!)

1 Я не против
2 Если что-то изменилось во мне.
3 Да, я плохой
4 Таким и должен быть
5 Так я жесток?
6 Я жесток?
7 Я плясал на твоем лице (Опускал тебя)
8 Мне казалось это наилучшее место (Умнее не придумал)
9 Чтоб играть в дурака*

10 Время есть*
11 Чтобы исправить ситуацию*
12 Моя жизнь принадлежит мне,
13 И моя жизнь мне нравится*
14 Так я жесток?
15 Так я жесток?
16 Я плясал на твоем лице
17 Не нашел лучше места,
18 Чтоб играть в дурака*

19 Я двигаюсь вверх, вниз, туда, сюда*
20 Хожу кругами*
21 Подними меня и сбей меня
22 На землю,
23 И ладно!
24 Не пожалею я!

25 Мой знак зодиака
26 Был не для тебя*
27 Может он и сверкает
28 Но проблемы не решает
29 Так я жесток?
30 Так я жесток?
31 Я плясал на твоем лице (Опускал тебя)
32 Мне казалось это наилучшее место (Умнее не придумал)
33 Чтоб играть в дурака*

34 Я двигаюсь вверх, вниз, туда, сюда*
35 Хожу кругами*
36 Подними меня и сбей меня
37 На землю,
38 И ладно!
39 Не пожалею я!
40 И не жалею я!
41 И не жалею я!
42 Я плясал на твоем лице (Опускал тебя)
43 Мне казалось это наилучшее место (Умнее не придумал)
44 Чтоб сыграть в дурака*

45 Не жалею!
46 Так я жесток?
47 Изображая осла*
48 Чтож, не жалею!
49 Чтож, не жалею!
50 Я не жалею!
51 Я не жалею!
52 Я не жалею!
53 Я не жалею!
54 Ни о чем не жалею!

*
9, 33, 44 Чтобы дурачиться
10 Времени достаточно
11 Чтобы исправить все свои ошибки
13 Мне в моей жизни всё нравится
19,34 Хожу туда, сюда,
20,35 Повсюду
21 Поставь меня и сбей меня с ног
26 Был бесполезен для тебя
47 Продолжая дурачиться
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
08.01.2012, 17:39
  #10
Спасибо, Томас
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 134
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Томас, спасибо
за труд по систематизации ссылок и удалению цифрового наборабора.
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Michael Mind - Hold On Myshel Английских песен 4 30.10.2011 04:04
(Переведено) Tom Jones - Georgia on My Mind One Английских песен 2 01.04.2011 01:00
(Переведено) PANIC! AT THE DISCO - Ready To Go (Get Me Out Of My Mind) nastyataylor Английских песен 2 25.03.2011 03:04
(ПЕРЕВЕДЕНО) Janet Jackson – Would You Mind diana3000 Английских песен 1 21.09.2010 02:00
(ПЕРЕВЕДЕНО!) Africa unite - Mind rape dima ryz Английских песен 16 13.06.2010 13:18


Часовой пояс GMT +4, время: 23:50.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot