Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.07.2011, 17:16
  #91
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
Помимо прочего, нет особой драмы в том, что в тег "стихотворные и эквиритмичные" попадет некоторое количество только стихотворных... или только эквиритмичных ... они погоды не делают в силу малочисленности и не противоречат заявленному в названии тега.
Да, но в таком случае с таким же успехом можно объединить тэги "стихотворные переводы" и, например, "песни о Париже". Часть переводов наверняка будут соответствовать обоим заявленным критериям, а остальные также не будут противоречить)))

Мне кажется, что если тэг называется "стихотворные и эквиритмические переводы", то он должен присваиваться переводам, которые одновременно и стихотворные, и эквиритмические. Либо классификация теряет смысл, т.к. в ней смешиваются две разные группы переводов. Но это в любом случае ИМХО, естественно))
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
24.07.2011, 17:20
  #92
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
На самом деле и хотелось избежать слишком общего тега. Даже по количеству песен в нем тоже видно, что он слишком обширен.

Поэтому и возникла мысль выделить отдельно эквиритмические. Они могут быть стихотворными, не стихотворными, но если перевод песни ложится на музыку, то он попадает под этот тег.

Но есть стихотворные переводы, которые просто переведены в рифму, но не ложатся на музыку. Тогда они относятся к другому тегу. Тогда его можно так и назвать: "Стихотворные переводы".
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
25.07.2011, 23:30
  #93
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
В основном я возражала против слова "литературные". По-моему, многие согласились, что оно не самое удачное. Но ничего пока не меняется...

Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Мне кажется, что если тэг называется "стихотворные и эквиритмические переводы", то он должен присваиваться переводам, которые одновременно и стихотворные, и эквиритмические.
Я бы хотела, чтобы мои переводы, которые и стихотворные, и эквиритмичные, перестали носить обозначение "стихотворные и литературные". Мне не нравится, что они перестали называться "эквиритмичными". Если будет сохранено РАЗДЕЛЕНИЕ этих двух понятий ("стихотворные" и "эквиритмичные") на разные теги, нельзя ли таким песням присваивать оба тега? Это, кстати, выход из положения на все подобные случаи: типа стихотворного перевода "песни о Париже".

И еще одно предложение: им в списке тегов логичнее рядышком стоять, нет? Не так важен алфавитный порядок, мне кажется, как удобство восприятия.

Последний раз редактировалось Irina O.; 25.07.2011 в 23:33.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
25.07.2011, 23:42
  #94
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Мне кажется, лучше вернуть предыдущее деление, Тег "Стихотворные и эквиритмические" просто объединял переводы, которые соответствовали одному/обоим признакам, что было гораздо логичнее, на мой взгляд, чем существующее сейчас довольно скользкое деление на "стихотворные и литературные" и "эквиритмические", я просто пытаюсь представить, по каким критериям нужно будет оценивать перевод на "литературность", когда автор попросит поставить этот тег...Опять же, говоря о том, что к этой группе можно будет относить не только переводы в стихах, мы противоречим себе, опять перевод будет соответствовать лишь одному из двух критериев.

Последний раз редактировалось Lemi; 25.07.2011 в 23:45.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
25.07.2011, 23:57
  #95
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
На самом деле, то что предложил Родион - тоже хороший и компромиссный вариант. Тогда тег "эквиритмичные" переводы будет намного объемнее "стихотворных", и будет вмещать в себя и рифмованные, и нерифмованные, а проблема определения "литературных" переводов отпадет вообще.
Только тогда другая проблема возникает. Я пытаюсь представить себя обычным посетителем, зашедшим на сайт и не знающим, не имеющим ни малейшего понятия о том, что значит это слово "эквиритмический". Нам это понятно, а кому-то может нет. Тогда он первым делом заглянет в раздел "стихотворные", так как в его понимании, это название соответствует тому, что он ищет (если он ищет, допустим, рифмованный перевод, который можно петь). И не найдет там этого. В общем, я к тому, что прежний тег "стихотворные и эквиритмические" просто по названию понятнее будет для людей.
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
26.07.2011, 19:58
  #96
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Согласна с LaRousse: слова "эквиритмичный" и "эквиритмический" - не самые доступные неискушенному читателю. Когда они объединены со словом "стихотворные", они воспринимаются легче теми, кто "академиев не кончали".
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 01:20
  #97
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
На основе обсуждения выше, предлагаю сделать два "непересекающихся" тега:
1) "Переводы, которые можно петь под музыку песни" (переименовав в него нынешний тэг "эквиритмические")
2) "Стихотворные (не эквиритмические) и литературные переводы"

И поставить эти теги рядом, один за другим, сверху. Если кому из посетителей сайта будет неясно, что такое "не эквиритмические", думаю, будет достаточно зайти в любой из переводов тега, чтобы понять, о чём речь.

Если теги будут сделаны так, нужно будет резко перетащить кучу переводов из нынешнего "Стихотворные и литературные" под 1-й тег, про "петь под музыку" - надеюсь, их авторы в этом помогут.

P.S. Друзья, я надеюсь никого не обидеть, но судя по тем переводам, которые я читала на сайте, у разных авторов с чувством рифмы дело обстоит по-разному... Т.е. порой видно, что попытка написать в рифму была, но... "палка" и "селёдка" всё-таки не рифмуются. Не заостряя на этом внимания тегами (т.е. кому-то два тега - и "стихотворные" и "эквиритмические", кому-то только один - "эквиритмические"), ИМХО, будет проще без разногласий с авторами распределить переводы на эти два тега. "Можно петь" или "невозможно спеть" - более универсальный критерий, мне кажется...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 02:31
  #98
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
На основе обсуждения выше, предлагаю сделать два "непересекающихся" тега:
1) "Переводы, которые можно петь под музыку песни" (переименовав в него нынешний тэг "эквиритмические")
2) "Стихотворные (не эквиритмические) и литературные переводы"
По-моему, слишком длинно звучит первое название.. тогда уж лучше оставить "эквиритмические" просто.
И кстати, под этим тегом и сейчас многих песен не хватает.
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 12:02
  #99
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
У тегов, кстати, изначально было еще и описание, которое сейчас просто отключено
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 14:37
  #100
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
У тегов, кстати, изначально было еще и описание, которое сейчас просто отключено
Не я была инициатором его отключения Но большинство высказавшихся, помнится, решили что это - лишнее...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
500 переводов administrator Поздравления 35 23.06.2011 23:59
1000 переводов! Fleur-de-Lys Поздравления 22 10.06.2011 17:04
1500 переводов! administrator Поздравления 9 23.01.2011 03:55
Правка переводов: нужна ли она и какой она должна быть? (мнения авторов переводов) Lucia Народное мнение 39 08.09.2010 22:46


Часовой пояс GMT +4, время: 23:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot