Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.01.2011, 03:40
  #1
Одно слово
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
А как думаете, как можно перевести

Scatterheart

В словарях можно не искать Там нету.
Есть Scatterbrain - вертопрах, легкомысленный и рассеянный человек, сумасбродка

То есть если "рассеянные, разбросанные мозги" - это сумасброд
А если рассеянное сердце - это кто?

В сети тоже можете не искать, там только выдается либо песня Бьорк, из-за которой у меня собственно вопрос возник, либо какие-то граждане у которых ник такой.
И что обидно в песне это слово один раз всего встречается, и это же название песни.
Единственное что могу предположить, это хорошее слово должно быть, так как это колыбельная, а по сюжету она поет сыну и его так называет
Помогите придумать слово на русском.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 05:11
  #2
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Наташ, действительно перевод непросто подобрать, т.к. каждый вариант несет какой-то определенный оттенок, а понять на все сто настроения Бйорк и отразить их практически невозможно... Могу только предложить пару вариантов, что пришли в голову. При этом исхожу из значения слов "scatter" и "heart" и того, что "это хорошее слово должно быть, так как это колыбельная, а по сюжету она поет сыну и его так называет".

Первый вариант очень простой. "Разбитое сердце", т.к. "scatter" - разбивать, разрушать. Ну, а с сердцем все итак понятно)

Второй вариант - исходя из значения слова "scatter" расточать - "Расточительное сердце", если учесть характер песни, то можно и шире - "Щедрое сердце", а можно еще немного расширить и сказать, например, "Большое сердце".

Третий вариант - по аналогии со "scatterbrain" (это легкомысленный человек, т.е. человек, мысли которого рассеяны на все что попало). Возможно, то же и с сердцем - оно рассеивается на все и на всех, хоть оно того и не стоит. Здесь бы я сказал что-то наподобие "Слепое сердце".

Но это всего лишь мои догадки и предположения, построенные на самом банальном перебирании значений слов...
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 12:15
  #3
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Scatterbrain - рассеянный. Scatterheart - рассеянное сердце, наверно.
Я бы задал этот вопрос на языковом форуме http://forum.wordreference.com/index.php

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 16.01.2011 в 12:24.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 12:25
  #4
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Scatterbrain - рассеянный.
Scatterbrained, извинтиляюсь
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Scaterheart - рассеянное сердце, наверно.
Ну по аналогии scatterhearted получается легкомысленный в лямурных вопросах
Цитата:
Сообщение от Nathalie
Помогите придумать слово на русском.
Может, распутница или гуляка, хи-хи?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 13:52
  #5
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Наташ, действительно перевод непросто подобрать, т.к. каждый вариант несет какой-то определенный оттенок, а понять на все сто настроения Бйорк и отразить их практически невозможно... Могу только предложить пару вариантов, что пришли в голову. При этом исхожу из значения слов "scatter" и "heart" и того, что "это хорошее слово должно быть, так как это колыбельная, а по сюжету она поет сыну и его так называет".

Первый вариант очень простой. "Разбитое сердце", т.к. "scatter" - разбивать, разрушать. Ну, а с сердцем все итак понятно)

Второй вариант - исходя из значения слова "scatter" расточать - "Расточительное сердце", если учесть характер песни, то можно и шире - "Щедрое сердце", а можно еще немного расширить и сказать, например, "Большое сердце".

Третий вариант - по аналогии со "scatterbrain" (это легкомысленный человек, т.е. человек, мысли которого рассеяны на все что попало). Возможно, то же и с сердцем - оно рассеивается на все и на всех, хоть оно того и не стоит. Здесь бы я сказал что-то наподобие "Слепое сердце".

Но это всего лишь мои догадки и предположения, построенные на самом банальном перебирании значений слов...
Спасибо, Володя. Мне нравится вариант "щедрое сердце". Другие варианты тоже интересны, но все таки, вряд ли мама поющая ребенку о том, что она хотела бы его уберечь от всех невзгод называет его разбитое сердце.
Хотя нет!!! Только что мысля... Текст

My
Dearest
Scatterheart
There is comfort
Right in the eye
Of the hurricane
Just to make it easier on you
Может как раз - мое драгоценное, но разбитое сердце спокойно идет навстречу любому урагану, чтобы облегчить этот путь тебе. Как вариант

Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Scatterbrain - рассеянный. Scatterheart - рассеянное сердце, наверно.
Я бы задал этот вопрос на языковом форуме http://forum.wordreference.com/index.php
Ну я предварительно и написала так http://soundtrack.lyrsense.com/danse...k/scatterheart хотя рассеянное сердце - это как-то непонятно. Что на форуме ответили?

Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Scatterbrained, извинтиляюсь
Ну по аналогии scatterhearted получается легкомысленный в лямурных вопросах
Может, распутница или гуляка, хи-хи?
Было бы здорово такой вариант
Только в контексте не подходит.

На самом деле нужно подобрать любое удобоваримое слово, подходящее под контекст, ибо точного значения все равно не подобрать.

И всем большое спасибо за мысли.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 16:08
  #6
йожик
just music
 
Аватар для йожик
 
Регистрация: 18.04.2010
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 359
Вес репутации: 29
йожик will become famous soon enoughйожик will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
Мне нравится вариант "щедрое сердце"
Либо так, либо "открытое" сердце - это относится к малышу.
И ещё in the eye of the hurricane - это в самом центре, в эпицентре урагана, шторма

Последний раз редактировалось йожик; 16.01.2011 в 16:13.
йожик вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 16:20
  #7
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Nathalie
My
Dearest
Scatterheart
There is comfort
Right in the eye
Of the hurricane
Just to make it easier on you
Да, по смыслу песни scatterheart должен нести положительную окраску. Поэтому лучше бы перевести как "глупыш", "дурачок": "Дорогой мой наивный глупыш, даже и в центре урагана может быть уютно".
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 16:41
  #8
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
После такого активного обсуждения сразу же захотелось послушать песню
Я тут подумала.. если взять значение scatter как "раскидывать, разбрасывать, рассеивать и т.п.", то может быть под словом scatterheart имеется ввиду "мое неспокойное/неуёмное сердце" или "мой неугомонный", что-то в этом роде. Хм, пока это на ум приходит...
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 16:47
  #9
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Вот чего англичанин ответил: I suppose it is a play on "scatterbrain", a person who is not good at focusing on a particular task, but whose attention is scattered.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2011, 16:55
  #10
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Наташ, вряд ли кто знает точный ответ, это нужно у Бьорк спрашивать
Если поможет http://www.wordreference.com/definition/scatter

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 16.01.2011 в 16:58.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести слово Павел Английского языка 4 14.10.2010 11:52
Помогите перевести слово Casper Английского языка 3 02.10.2010 09:26
ни в одном словаре не нашёл слово pollux67 Английского языка 11 05.04.2010 02:22


Часовой пояс GMT +4, время: 16:19.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot