Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Обсуждение исполнителей > Итальянских
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.11.2023, 23:14
  #171
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
Серьезно, у reel не найдется подходящего аналога в русском словаре, поэтому нужно лезть в кембридж?
Не поэтому, а потому что двести значений из мультитрана вас, видимо, сбивают. Внушают вам мысль, что можно взять любое значение из этих двухсот, они все равнозначны и хороши, и не вникать, просто взять любое и прикрутить, а потом додумать, что бы это значило.

Серьезно, а почему именно "наматывает", как оно доросло до "вспоминать"?
Мультитран предлагает, например, замечательное значение "водить хоровод", давайте возьмём его? На "As much as I am reeling" напишем: "Сколько бы я ни водила хороводы...", хорошо же? Тем более, что она улыбается, в контекст куплета это прекрасно укладывается, можно ещё перефразировать, написать: "Интересно девки пляшут", вообще как влитое ляжет.
Или он же предлагает: "читать без остановки", ложится? "Я всё ещё улыбаюсь, читая без остановки", докрутить до "нашла сборник анекдотов, ржунимагу", логично?
Или выбрать значение "вертеться", написать: "Верчусь как белка в колесе", трудоголик находит отдушину в работе, или "хочешь жить — умей вертеться", тоже всё логично и метафорично.
А то вон ещё хорошее значение — "обкатывать трубу на обкатном стане", тогда и "мне нужен лаз" играет новыми красками, может, она в литейном цехе?


Мультитран для тех, кто уже понимает смысл и просто ищет наиболее выразительное слово.
Для того, чтобы понять смысл и не заблудиться в вариантах, нужны одноязычные словари.

Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
А в словаре значений много.
Это в мультитране их много, а в кембриджском словаре их три.
Одно не подходит по действующему лицу, из двух оставшихся выбор определяется ситуацией однозначно.

Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
Кстати, что насчет авторской пунктуации?
Существует такое.
Иногда, например, автор может поставить запятую, а может для пущей выразительности — тире.
Но авторская пунктуация не объясняет, почему на два абзаца текста, где 7 грамматических основ, у вас одна запятая и больше ничего.

Отклонили, конечно, из-за смысла в первую очередь.
Пунктуация просто добавляет общее ощущение небрежности, из-за чего с переводом не хочется возиться, раз даже автор возиться с ним не стал.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 12:16
  #172
nasty_n
Member
 
Регистрация: 20.01.2018
Сообщений: 35
Вес репутации: 0
nasty_n can only hope to improve
>Отклонили, конечно, из-за смысла в первую очередь.

Из всего смысла, пока мы с вами спорим только об одном единственном слове. Про другие провисы в смысле вы мне не указали. Только перебранка и угадайка. Опять не очень понятно на основе чего вы решили, что возиться не стал? Это потому что точек и запятых мало?
Не вы ли кстати этот самый модератор?

Допустим, возьмем reel как шатаюсь (to walk, moving from side to side, looking like you are going to fall)

Ты все еще заставляешь меня улыбаться
Когда я шатаюсь
Время спустя
Пожалуйста, не заставляй меня играть
Я не твоя подружка

Они рядом друг с другом идут и он придерживает ее после выпивки, а она глядя на него все еще улыбается? В вашем контексте так выходит. Или она напивается и шатается одна, он тогда что делает? Но даже если она напивается, ее же не собственное шатание веселит? Если иметь в виду, то, что основное значение reel - закрученное, повторяющееся, то в моем контексте все-таки близкое к "вспоминает". Прокручивает как киноленту старые моменты. Возможно автор имела оба эти варианта - идет пошатываясь и прокручивая в голове? Но выбрать из них нужно только один, чтобы было понятнее, и чтобы вписывалось в песню. Вы бы как написали?

Насчет пунктуации: по-вашему чего больше в тексте не хватает точек или запятых? Запятые признаю. А вот насчет точек - думаю, я не стала их добавлять намеренно. Строчки короткие, точки для меня слишком дробят текст. В английском варианте пунктуации никакой вообще. Для вас это ошибка? Или пунктуация нужна только в русском?
nasty_n вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 13:32
  #173
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Сообщений: 480
Вес репутации: 34
Анастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to behold
Ошибки того же плана, что и в предыдущем тексте: игнорирование структуры исходных фраз, рандомно взятые значения слов, отсутствие внятной пунктуации в переводе.
https://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=6444
На комментарий модератора в той теме — ни ответа, ни привета. Автор вместо того, чтобы попробовать разобраться с одним текстом, присылает второй и грозится, цитирую: "все ближайшие темы будут засраны моими вопросами".
При этом ни один из своих переводов автор не желает разделить на предложения, а прямое указание на страницу в словаре с объяснением алгоритма выбора называет "угадайкой". Даже не знаю, чем тут можно помочь.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 14:39
  #174
nasty_n
Member
 
Регистрация: 20.01.2018
Сообщений: 35
Вес репутации: 0
nasty_n can only hope to improve
Действительно, чем тут помочь?
То указание которое мне дали, я считаю спорным. И вместо того, например, чтобы написать в самом первом сообщении, что смущает reel, попробуйте вариант с "шатанием" или давайте обсудим, что-то объединяющее мою и вашу версию, я получила упреки в том, что недоработала. Алгоритм выбора как раз объясняется мной в предыдущем сообщении, а не оппонентом. Вы считаете сообщение Ольги прямым указанием? Я считаю это угадайкой. Выбери одно из трех значений, а какое не скажу, потому что твое - точно не подходит, а мое оно какое-то из. Это какая-то проверка на идиотку.

Ваши слова о том, что исходная структура игнорируется и слова взяты рандомно для меня звучат как абстракция. Конкретных примеров вы не привели.

На комментарий в той теме я не ответила, так как сбился ответ в телефоне. Я его прочла, учла замечания и оставила до тех пор, когда вернусь к этой песне. У меня там тоже были вопросы к замечаниям. Но я решила, что отпишусь, когда подумаю над ним еще. Перевод из этой темы мне казался более законченным, чтобы поспорить о нем.

Конечно я грожусь, что все засру, потому что песен на переводе несколько и когда они отклоняются без внятного указания конкретных мест, как полностью неправильный, а не отправляется на модерацию это вызывает вопросы: а где?, над каким местом думать-то идти? Ну и напрашивается вопрос: если я новичок и у меня "переводческая слепота", я прихожу, чтобы спросить что не так. Форум заявлен как место для обсуждения. Вместо этого я получаю ответ в стиле: да все у вас не так, идите думать, халтурщица. И это вы называете помощью на форуме? Получается, что тем, кто еще на старте даже не пробраться к тому, чтобы освоить и улучшить навык перевода, выходит замкнутый круг. Перевод пусть и проработанный по мнению новичка, но отбракованный по мнению модератора и не получит право на жизнь. Потому что - а что тут непонятного - пунктуации нет, слова все не те и структура тоже. Покрутите еще. Приходите никогда.
nasty_n вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 15:36
  #175
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
Если иметь в виду, то, что основное значение reel - закрученное, повторяющееся...
Это какое значение "reel" вы трактуете как "закрученное, повторяющееся"?
Если учесть, что это глагол?
Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
Из всего смысла, пока мы с вами спорим только об одном единственном слове.
И даже на нём зависли на несколько дней. Представляете, сколько времени ушло бы на все?
Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
И вместо того, например, чтобы написать в самом первом сообщении, что смущает reel, попробуйте вариант с "шатанием"...
Потому что смущает не один конкретный reel, а куча всего.
Продолжая вашу метафору с переводческой слепотой, вам пытаются не один раз зачитать вслух готовые ответы из жалости к слепому, а подсказать, где взять очки и каким местом куда их приложить, чтобы прозреть.
Потом можно будет сквозь них посмотреть на все остальные слова, где возникали сомнения.
Цитата:
Сообщение от nasty_n Посмотреть сообщение
Насчет пунктуации: по-вашему чего больше в тексте не хватает точек или запятых?
Интересный вопрос. Такого у меня ещё никогда не спрашивали.
Ну, допустим, соотношение процентов так 35/65, хотя я бы ещё рассмотрела вариант с двоеточиями перед придаточными, тогда 35/50/15, то есть запятых не хватает раза в полтора-два больше, чем точек, а что?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 15:56
  #176
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Три хороших подробных сообщения, очень советую тем, чьи переводы чаще не принимают, чем принимают:
https://forum.lyrsense.com/showpost....22&postcount=1
https://forum.lyrsense.com/showpost....02&postcount=3
https://forum.lyrsense.com/showpost....4&postcount=14
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 19:57
  #177
nasty_n
Member
 
Регистрация: 20.01.2018
Сообщений: 35
Вес репутации: 0
nasty_n can only hope to improve
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Это какое значение "reel" вы трактуете как "закрученное, повторяющееся"?
Если учесть, что это глагол?
А эти два слова - не производные от глагола? Да и глаголы я вам приводила выше, вас они тоже не устроили. В тексте reeling стоит, также производное.

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
И даже на нём зависли на несколько дней. Представляете, сколько времени ушло бы на все?
А вашего варианта все так же нет.

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Потому что смущает не один конкретный reel, а куча всего.
Так а в чем проблема написать всю эту кучу? И я все еще считаю, что ваш вариант с reel - "шатается" это не 100% подходящий вариант. Или убедите меня в обратном.

Может на ваших очках другие диоптрии нужны. Очки они, знаете ли, разные бывают, и на близорукость и на дальнозоркость. В ваших все расплывается, четкости никакой.

Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
а что?
Ну вот ваша коллега больше на разбивку предложений сетовала, значит на точки, вы на запятые.
nasty_n вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 20:11
  #178
nasty_n
Member
 
Регистрация: 20.01.2018
Сообщений: 35
Вес репутации: 0
nasty_n can only hope to improve
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Три хороших подробных сообщения, очень советую тем, чьи переводы чаще не принимают, чем принимают:
https://forum.lyrsense.com/showpost....22&postcount=1
https://forum.lyrsense.com/showpost....02&postcount=3
https://forum.lyrsense.com/showpost....4&postcount=14
ага, плавали, знаем.
Именно это сообщение и побудило меня написать тему про черновики, когда я с удивлением обнаружила, что ее в принципе нет. Зато увидела "боль" модератора. И мне стало сразу понятно откуда и такое количество переводов на паузе модерации висит, и почему качество самих переводов хромает. С каждым таким переводом на форум не находишься, а как показывает мой пример, на это еще и силы нужно иметь, чтобы дойти до предметного обсуждения проблемных мест.
nasty_n вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 22:02
  #179
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
The dialogue be like:

— Что вам, трудно написать прямым текстом, как это переводится?
— Да посмотрите в словаре, там всего три варианта.
— Зачем мне? Я уже свой вариант дала, теперь вы дайте свой.
— Да там несложно, всего три значения, посмотрите-посмотрите.
— Ну уж нет. Я уже первое посмотрела, мне не понравилось!
— Да посмотрите все три, это не так много.
— Что за угадайка? Неужели сложно разжевать и в рот положить?
— Да откройте кембриджский словарь, там уже всё разжёвано, вы прочитаете и сразу поймёте.
— Серьёзно? Мне нужно лезть в иностранный словарь?
— Загляните, не пожалеете.
— Нет уж, если ваш вариант — первый, то я с ним не согласна!
— Да вы прочитайте все три, господи!
— А вашего варианта все так же нет! При этом ваш вариант — неподходящий! Убедите меня в обратном.
— Вместо того, чтобы попробовать разобраться…
— Ответ в стиле: идите думать, халтурщица. И это вы называете помощью?!
— Даже не знаю, чем ещё помочь.
— Я вообще разочаровалась в глаголах и решила отныне переводить их прилагательными, потому что не так уж они и сильно отличаются от глаголов! И в вас я тоже разочаровалась, чем помочь, чем помочь... В чём проблема — посвятить жизнь написанию подробных рецензий на все мои идеи?

To be continued...
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2023, 23:54
  #180
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Добрый вечер. Позвольте мне вставить свои 5 копеек))
Почему Вы решили, что Оля предлагает Вам вариант "шататься"? По-моему, тут подходит только один вариант — "быть в шоке/растерянности, испытывать потрясение". Даже, наверное, можно сказать, что героиня всё еще приходит в себя, отходит от какого-то неприятного разговора или ссоры. Возможно, возлюбленный сильно обидел и все же, он еще каким-то образом способен вызывать у нее улыбку. Ну, по крайней мере, я понимаю это так. В любом случае, в мультитране не смотрите значение reel, если оно Вас сбивает, посмотрите be reeling.
Проанализируйте песню. О чем она? Не претендую на истину, но на первый взгляд, это песня об абьюзивных, травмирующих героиню отношениях, которые она никак не может закончить, хотя и понимает, что морально истощена, что человек, которого она любит, думает лишь о себе, не ценит её. Иногда она хочет сбежать и разорвать этот порочный круг.

Ancient in one long, incidental month по-моему, здесь имеется в виду, что она состарилась за месяц или чувствует себя так. Об этом говорит то, что " у него был плохой день, а ей хочется домой". Тут может иметься в виду, что он сорвался на неё и не в первый раз. От этого, собственно, она и может испытывать растерянность или потрясение.

Начало песни это тоже метафора, никто никому ничего не продаёт.
I just want these holes for when I try to run вытекает из I'm broke. Нужно связать всё вместе, у Вас нет цельного повествования.

Ну, опять же, я так вижу, а соглашаться с этим или нет, дело Ваше
__________________
An áit a bhfuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Va tutto bene Aneta Итальянского языка 8 03.06.2014 09:54
Milva «Il film della mia vita» Ligor Поиск редкостей 0 20.02.2013 12:49
(Переведено) Mimmo Locasciulli - Una vita che scappa Turrido Итальянских песен 2 21.05.2011 20:18
(Переведено) Serena Abrami - Lontano da tutto Annett Итальянских песен 7 22.03.2011 23:29
(Переведено) Julie Zenatti - La vita e poi Fleur-de-Lys Итальянских песен 7 11.08.2010 19:23


Часовой пояс GMT +4, время: 13:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot