Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
10.03.2014, 01:27
  #1
Помогите пожалуйста с переводом
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Здравствуйте,дорогие формучане,пожалуйста помогите исправить перевод песни:Westlife -"Puzzle of my heart"
Я бы ла бы вам,искрене благодарна за вашу помощь

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 10.03.2014 в 10:31.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
10.03.2014, 01:27
  #2
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Puzzle of my heart

It's the way she fills my senses
It's the perfume that she wears
I feel I'm losing my defences
To the colour of her hair

And every little piece of her is right
Just thinking about her
Takes me through the night

Every time we meet
The picture is complete
Every time we touch
The feeling is too much
She's all I ever need
To fall in love again
I knew it from the very start...
She's the puzzle of my heart

It's the way she's always smiling
That makes me think she never cries
I feel I'm losing my defences, yeah
To the colour of her eyes

And every little piece of her is right

Like a miracle she's meant to be
She became the light inside of me
And I can feel her like a memory
From long ago

Every time we meet
The picture is complete
Every time we touch
The feeling is too much

Every time we meet
The picture is complete
Every time we touch
The feeling is too much
Shes all I ever need
To fall in love again
I knew it from the very start...
She's the puzzle of my heart
Головоломка моего сердце

Это способ, которым она наполняет мой разум
Эти духи,которые она носит
Я чувствую,что я теряю защиту
К ее цвету волос

И каждая маленькая деталь ее совершенна
Одна мысль о ней
Овладевает мной всю ночь

Каждый раз,когда мы встречаемся
Картина завершена
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Чувств слишком много
Она - все, в чем я когда-либо нуждаюсь
Влюбиться снова
Я знал это с самого начала...
Она головоломка мое сердце

Это способ, которым она всегда улыбается
Это заставляет меня думать, что она никогда не плачет
Я чувствую,что я теряю защиту,да
К ее цвету глаз

И каждая маленькая деталь ее совершенна

Подобно чуду она предназначена, чтобы быть
Она стала светом внутри меня
И я могу чувствовать ее словно воспоминание
Очень-очень давно

Каждый раз,когда мы встречаемся
Картина завершена
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Чувств слишком много

Каждый раз,когда мы встречаемся
Картина завершена
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Чувств слишком много
Она - все, в чем я когда-либо нуждаюсь
Влюбиться снова
Я знал это с самого начала...
Она головоломка моего сердце

Последний раз редактировалось Lizzi99; 11.03.2014 в 18:22. Причина: поместила в табличку
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
12.03.2014, 22:12
  #3
Ольга1983
Super Moderator
 
Аватар для Ольга1983
 
Регистрация: 03.02.2012
Адрес: г. Ростов-на-Дону
Сообщений: 343
Вес репутации: 22
Ольга1983 will become famous soon enough
Ну самое важное, я думаю, здесь речь о том, что она именно то, что ему не хватало, когда они встречаются - картинка становится полной, так что переводить определенно надо как "Пазл" а не "Головоломка". Ну и в принципе весь перевод надо переделывать. Духи нельзя носить to wear perfume быть надушенным; пахнуть духами. Дальше тоже неправильно.
Ольга1983 вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 00:24
  #4
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 406
Вес репутации: 26
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Если Вы не против, то хотелось бы предложить несколько поправок.

Цитата:
It's the way she fills my senses
Цитата:
It's the way she's always smiling
Мне кажется, что "It's the way" здесь имеется ввиду "Дело в том, что..." или "Всё дело в том, что..."

Цитата:
I feel I'm losing my defences
А может, "losing my defences" сказать не дословно "теряю защиту", а к примеру "млею" или "таю"?

Цитата:
Every time we touch
Каждый раз,когда мы прикасаемся
Здесь было бы не плохо конкретизировать, к чему или кому они прикасаются. И исходя из контекста, что "герой песни" описывает свои ощущения, то можно сказать так... "Каждый раз, когда ты прикасаешься ко мне (касаешься меня)".

Цитата:
The feeling is too much
Чувств слишком много
Здесь имеется ввиду, что когда возникает физический контакт, в данном случае - прикосновение, то... чувства переполняют/зашкаливают/бьют через край.


Цитата:
It's the way she's always smiling
That makes me think she never cries

Это способ, которым она всегда улыбается
Это заставляет меня думать, что она никогда не плачет
Как вариант...

Всё дело в том, что нисходящая улыбка на её лице,
Наталкивает меня на мысль, что она никогда не плачет.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 10:56
  #5
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Большой спасибо, за помощь!
пойду переделывать
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 12:36
  #6
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Как правильно,перевести эту строку чтобы при этом не потерять смысл:

And every little piece of her is right
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 16:02
  #7
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 406
Вес репутации: 26
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Как правильно,перевести эту строку чтобы при этом не потерять смысл:

And every little piece of her is right
Насколько я понимаю, речь идёт о том, что... в ней всё гармонично сочетается. Как говорится... ни отнять, ни прибавить.

little придаёт существительному piece уменьшительно-ласкательную форму.

Цитата:
И каждая маленькая деталь ее совершенна
Детали бывают у машин. А к человеку скорее можно применить "частичка/клеточка (тела)", или ещё, говорят "миллиметр тела".
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 16:45
  #8
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Я покапалась в словаре абби лингво

http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/right

Наиболее близкие по значению

2) подходящий, надлежащий( Такой, какой следует, соответствующий, должный)
3)совершенно
Тут видимо ,переносное значение
Так я это тоже ,так и поняла ....главное передать это правильно ,что весьма пока у меня не выходит

Спасибо вам за помощь

Последний раз редактировалось Lizzi99; 13.03.2014 в 17:10.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 17:23
  #9
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 406
Вес репутации: 26
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Тут видимо ,переносное значение
Почему переносное то? Самое прямое здесь значение.
И если посмотреть в Вашем же словаре, то можно увидеть правильный, а если ещё в синонимах покопаться, то можно найти прилагательное, наиболее подходящее к данному контексту.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
13.03.2014, 18:36
  #10
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Вы имеете виду гармонический?


Тогда перевод будет выглядеть так:

Каждая частичка ее тела гармонична

Верно?
Может быть, вы и правы,у меня глаза разбегаются при виде стольких определений одного слова


And every little piece of her is right
Just thinking about her
Takes me through the night

Каждая частичка ее тела гармонична
Мысли о ней
Овладевают мной всю ночь

Ну как,? Я просто хочу знать
Я правильно перевела или нет,может есть какие-то не точности

Последний раз редактировалось Lizzi99; 13.03.2014 в 20:23.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите, пожалуйста с переводом! Иоанна Журавлёва Итальянского языка 1 01.11.2012 09:03
Помогите с переводом,пожалуйста! Евген55 Английских песен 0 18.08.2012 16:57
Помогите, пожалуйста с переводом! Иоанна Журавлёва Итальянского языка 2 06.08.2012 22:59
Помогите пожалуйста с переводом Белочка Французского языка 9 17.03.2012 08:51
¡Y ándale! помогите пожалуйста с переводом Elis Испанского языка 2 09.01.2012 21:14


Часовой пояс GMT +4, время: 06:36.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot