Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
27.08.2014, 09:00
  #21
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Да у Вас тоже свой стиль.
Писать без фактов, главное написать бы.
Лучше пишите где согласны, а где не согласны. Ваши мнения по сути перевода.

Модератор не заметил ударение в вопросительном предложении?.

Хотите сказать что-то лично - пишите в соответствующий раздел форума - может быть я прочитаю.
Alumno, объяснять что-то Вам - мартышкин труд, я же уже пыталась это сделать. Это первое.

Второе. Хотите совершенствоваться в искусстве перевода - наймите преподавателей по русскому и испанскому. И побольше читайте хороших книг, а не форумов.

Третье. Я уже просила Вас никого не вводить в заблуждение и воздержаться от комментариев чужих переводов. Вы не не слушаете. Это последняя просьба, дальше я просто буду удалять Ваши "замечания".

И четвёртое. Модератор заметил многое и ударение тоже. И то, что Вы его неправильно поставили, кстати говоря, тоже заметил Но вынужден тратить время на объяснение прописных истин некоторым "консультантам" вместо работы с переводом.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 12:35
  #22
Балдею от музыки
Senior Member
 
Аватар для Балдею от музыки
 
Регистрация: 28.03.2013
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 403
Вес репутации: 0
Балдею от музыки is infamous around these parts
Оффтопик:
У Андрея дома нет компьютера. Он пишет с работы, когда может.
Ладно, замнём это дело.
Давайте оставим вариант Андрея.
__________________
מֵנֻדַאֵל
Amémonos
Prendamos fuego
Sintamos la pasión
Entreguémonos al juego
de la emoción y de la ilusión.
Балдею от музыки вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 12:44
  #23
Alumno
Senior Member
 
Аватар для Alumno
 
Регистрация: 26.02.2013
Сообщений: 125
Вес репутации: 0
Alumno is an unknown quantity at this point
Какие замечания. Я даже слова такого здесь не упомянул.
Вы, Островитянка, считаете правильными только свои переводы.
Удаляют за нарушения правил (Оффтопик), а не потому что кому-то там на верху захотелось.
А то, что Вы пишите - превышение должностных полномочий (самоуправство).
Пример: Я (пассажир автобуса) не хочу общаться с пассажиром Сидоровым (он наступил мне на ногу) в автобусе, гражданин Сидоров выйдите из автобуса и не заходите в маршрут №5.

Почему я не могу высказывать свое мнение?... Или Вы у нас за Сталина (выберите того деспода, кто Вам нравится).
Объяснять и высказать мнение это две большие разницы.

Давайте уже по переводу...
Все согласны с переводом Andresа?:
"Я схватил ещё одну сигарету под действием никотина,"
__________________
No tenga miedo de hacer algo nuevo porque los profesionales construyeron el Titanic, pero los aficionados construyeron el Arca de Noé.

Последний раз редактировалось Alumno; 27.08.2014 в 12:58.
Alumno вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 13:34
  #24
Балдею от музыки
Senior Member
 
Аватар для Балдею от музыки
 
Регистрация: 28.03.2013
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 403
Вес репутации: 0
Балдею от музыки is infamous around these parts
Un cigarrillo bajo en nicotina - это сигарета с низким содержанием никотина.
__________________
מֵנֻדַאֵל
Amémonos
Prendamos fuego
Sintamos la pasión
Entreguémonos al juego
de la emoción y de la ilusión.
Балдею от музыки вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 14:12
  #25
Andres
Member
 
Регистрация: 11.04.2012
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Andres is on a distinguished road
Нахожусь просто в шоке от того, какие баталии здесь развернулись в процессе обсуждения!
Спасибо всем за мнения, часть правок я уже внёс!
И строчку про улыбку, я пожалуй оставлю такой, какая она есть )))
Andres вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 14:33
  #26
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Andres, "случайно увидел твою улыбку" - хорошо сказано и по-русски.
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 15:26
  #27
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Вы, Островитянка, считаете правильными только свои переводы.
Не только
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Удаляют за нарушения правил (Оффтопик), а не потому что кому-то там на верху захотелось.
А то, что Вы пишите - превышение должностных полномочий (самоуправство).
Пример: Я (пассажир автобуса) не хочу общаться с пассажиром Сидоровым (он наступил мне на ногу) в автобусе, гражданин Сидоров выйдите из автобуса и не заходите в маршрут №5.

Почему я не могу высказывать свое мнение?... Или Вы у нас за Сталина (выберите того деспода, кто Вам нравится).
А Вы жалуйтесь на меня за произвол!
Попробую всё же популярно Вам объяснить.
Дело в том, что я не "пассажир". Поэтому Ваш пример не годится.
Считайте меня, например, "начальником цеха" по ремонту Ваших автобусов.
И как начальник цеха я не только прошу Вас, дворника автопарка (хотя Вы больше похожи на его сына), воздержаться от ремонта автобусов, но и считаю себя обязанной устранить возможные последствия Вашего дилетантского вмешательства в этот сложный процесс. Словом, и делом, если понадобится.
Хотя, кажется, не понадобится. Механики всех смен уже и сами разобрались, какова цена вашим советам.
Игрушечный автобус Вы худо-бедно отремонтируете, а настоящий - нет.
А если Вас привлекает механика - идите учиться.

Так что выбирайте уж сами любого деспота, который Вам нравится.
А по переводу я отдельно напишу.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 15:35
  #28
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Какие замечания. Я даже слова такого здесь не упомянул.
Вы, Островитянка, считаете правильными только свои переводы.
Удаляют за нарушения правил (Оффтопик), а не потому что кому-то там на верху захотелось.
А то, что Вы пишите - превышение должностных полномочий (самоуправство).
Пример: Я (пассажир автобуса) не хочу общаться с пассажиром Сидоровым (он наступил мне на ногу) в автобусе, гражданин Сидоров выйдите из автобуса и не заходите в маршрут №5.

Почему я не могу высказывать свое мнение?... Или Вы у нас за Сталина (выберите того деспода, кто Вам нравится).
Объяснять и высказать мнение это две большие разницы.

Давайте уже по переводу...
Все согласны с переводом Andresа?:
"Я схватил ещё одну сигарету под действием никотина,"
Приношу извинения за оффтоп, промолчать просто не могу!

Alumno, высказывать мнение, конечно, может каждый, но ваше мнение зачастую оказывается вредным советом, который запутывает тех, кто ещё не достаточно хорошо владеет испанским языком. Также эти советы влияют на качество русского языка. И в том, что модератор хочет оградить переводчиков от "вредного влияния" нет никакого самоуправства!
Как автор переводов могу сказать, что замечания, Островитянки, всегда обоснованы и сделаны с целью улучшить качество перевода!
Если Вы, Alumno, не видите очевидных вещей, не желаете понять, что вам хотят сказать, и не признаёте, собственной не правоты, не хотите видеть собственных ошибок, то проблема скорее в вас, а не в чём-то предвзятом отношении!
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 20:04
  #29
Alumno
Senior Member
 
Аватар для Alumno
 
Регистрация: 26.02.2013
Сообщений: 125
Вес репутации: 0
Alumno is an unknown quantity at this point
Абсолютно согласен с Балдею от музыки:
Un cigarrillo bajo en nicotina - сигарета с низким содержанием никотина (я уже про это писал - #17 сообщения).

Я ничего не говорю про замечания Островитянки или кого-то еще по переводам.
С тем, что мне помогали с Fran Perea Punto y aparte - я со всем согласился (признал собственную неправоту). Так что на счет того, что я не признаю собственных ошибок Вы не правы Анастасия.
Неправота - пишется слитно. Это вредная грамматическая ошибка в вашем сообщении.
Самоуправство - угроза удалять чьи-то сообщения.
Ну хоть кто-то согласился что можно высказывать мнения.

Ребята, давайте уже перейдем к переводу. Достали уже нападки отдельных личностей. С ними невозможно иметь дело. Вы на форуме не одни.
Andres уже заждался наверное перевода?

Следующий абзац песни очень интересен:
Largas piernas que hoy por hoy
hacen que me falte el aire
y el detalle de una boca
criminal toda miel,
nos miramos otra vez
y el mundo empezó a desaparecer.
__________________
No tenga miedo de hacer algo nuevo porque los profesionales construyeron el Titanic, pero los aficionados construyeron el Arca de Noé.
Alumno вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2014, 20:27
  #30
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Andres Посмотреть сообщение
Хочу ещё обратить внимание на слова "ya la voy", перед тем, как он называет себя камикадзе. Я их отчетливо в песне слышу, хотя ни в одном официальном тексте их нет. Может быть там что-то ещё?
И несмотря на то, что песня называется En los espejos DE UN cafe, мне почему-то везде там слышится, что он поёт En los espejos DEL cafe.
Андрей, послушала я песню. Здесь есть места, которые вызывают вопросы у меня тоже.
Вот что получилось, все сомнения взяла в скобки.

(Peces) en la piel,
amor en los espejos del café.

Al final de La Gran Vía
justo con la media noche,
tropecé al pedir café
con tu sonrisa, ¿cómo fue?
Me miraste, yo también
y fue imposible ya retroceder.
Largas piernas que hoy por hoy
hacen que me falte el aire,
y el detalle de una boca criminal, toda miel,
nos miramos otra vez
y el mundo empezó a desaparecer.
Los reflejos de tu pelo negro
tiran y me dan.
Tu voz melosa de acento extranjero
me acaba de rematar.

Hombre con mujer,
pasión en los espejos del café.
(Besos) en la piel,
amor en los espejos del café.

(Debe) ser la cobardía
quien sujeta mis zapatos.
Prendo otro cigarro
bajo en nicotina, mientras tú
desde un taburete azul
monopolizas el aire y la luz.
Quiero saltar sobre ti
igual que un gato salvaje,
Cuando no me vea nadie soy así, y déjame.
Sé que no voy a caber
en mi jersey si me dices ok.
El contraste de tu bronceado
con mi timidez,
hace que si das el primer paso
nos irá muy bien.

Hombre con mujer,
pasión en los espejos del café.
(Peces) en la piel,
amor en los espejos del café.

Dejas que tu encendedor
caiga lentamente al suelo,
yo, resuelto, voy, me acerco,
te lo doy, y ay-ay-ay
Empezamos a charlar
y siento que me has vuelto a hipnotizar.
Me he quedado hasta sin voz,
y tan solo al escucharte
se me ha puesto incontrolable el corazón, ¡ay! amor
Kamikaze de ocasión,
perdido en el combate del amor.
Los reflejos de tu pelo negro
tiran y me dan.
Tu voz melosa de acento extranjero
me acaba de rematar.

Hombre con mujer,
pasión en los espejos del café.
(Besos) en la piel, amor en los espejos del café.

1) Peces/besos. У Kairo, я специально послушала - peces. Собственно, все интернет-источники пишут то же. Видимо, некий эвфемизм "мурашек по коже".
Что поёт Сото - мне не разобрать: вначале мне слышится peces, потом - besos, а потом вообще besas Надо бы ещё других "слухачей" привлечь.
Я тоже позже дома в наушниках ещё раз послушаю. Но думаю, надо оставлять peces.

2) Я тоже слышу del café.

3) (Debe) ser... - никак не слышу там debe. Но ничего другого, что бы имело какой-то смысл, тоже не слышу
У Kairo debe очень ясно звучит. Собственно, ему там место...

4) Перед "камикадзе" он действительно поёт что-то ещё, чего нет у Kairo. Есть у Kairo, если слушать - ¡ay! amor

По переводу позже, не знаю, как успею. Может, ещё кто-нибудь время найдёт.

Последний раз редактировалось Островитянка; 28.08.2014 в 02:11. Причина: Внесла изменения после прослушивания оригинала.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Gabriel Soto "Dile Que La Amo" Andres Испанского языка 5 10.01.2015 21:18
Esa noche (Café Tacuba) - Помогите разобраться! Cloudlet Испанского языка 12 15.03.2011 23:23


Часовой пояс GMT +4, время: 01:48.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot