Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
05.10.2016, 23:33
  #11
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 13
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Сразу после этого первую строку я исправил, а пятую невозможно улучшить, не поломав весь стих. Да и об изменении ее говорил лишь один рецензент из трех.

В общем я все понял, это такая "мстя" за это мое сообщение "10 строк перевода с испанского висят уже месяц". Отсюда и рассмотрение его с увеличительным стеклом. Больше вас этим переводом тревожить не буду, пусть на сайте останется нечитаемый подстрочник.

Последний раз редактировалось ВладимирРыскулов; 05.10.2016 в 23:44.
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
06.10.2016, 00:13
  #12
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Владимир, вы большой спец в мстях, я смотрю? ))
За нас разочарую - нет, мы не настолько к вам неравнодушны. ))
А вообще - переубеждать не вижу смысла, воля ваша. )
Лада вне форума   Ответить с цитированием
08.10.2016, 11:57
  #13
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 13
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Ну ладно, хоть подстрочник отредактировали. Как говорится, наш труд пропал не напрасно ))
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2016, 22:24
  #14
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Да, спасибо вам. )
Лада вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2016, 06:37
  #15
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Извините, что ввязываюсь в ваш спор, но я бы лично поддержал Владимира. Почему не опубликовать его перевод тоже? Мне кажется очень неплохо. Пусть будет 2 перевода а посетители сайта смогут решить какой из них лучше. Так как построена работа сейчас, мне кажется, никуда не годится. Поясню почему на простом примере. Недавно пересекся с одним переводчиком с испанского, который занимается письменными переводами. Привожу расценки по которым он работает: перевод страницы -200 рублей, корректировка - 56 рублей за страницу. Причем работает и с техническими и с юридическими текстами, то есть это специалист высокого класса. Таким образом, проведя несложные математические расчеты получаем, что одна песня (полстраницы) это 100 рублей денег, а корректировка (работа модератора на вашем сайте) 28 рублей. Вывод - если модераторы данного ресурса, которые держат на модерации по месяцу 10 строчек на испанском ( то есть 28 рублей заработка) вдруг по каким то причинам пойдут работать письменными переводчиками то они себя и свою семью не прокормят.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2016, 08:41
  #16
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Uhbif Посмотреть сообщение
Недавно пересекся с одним переводчиком с испанского, который занимается письменными переводами. Привожу расценки по которым он работает: перевод страницы -200 рублей, корректировка - 56 рублей за страницу. Причем работает и с техническими и с юридическими текстами, то есть это специалист высокого класса. Таким образом, проведя несложные математические расчеты получаем, что одна песня (полстраницы) это 100 рублей денег, а корректировка (работа модератора на вашем сайте) 28 рублей. Вывод - если модераторы данного ресурса, которые держат на модерации по месяцу 10 строчек на испанском ( то есть 28 рублей заработка) вдруг по каким то причинам пойдут работать письменными переводчиками то они себя и свою семью не прокормят.
Я тоже извиняюсь за вмешательство, но мне любопытно, где это Вы разыскали переводчика высокой категории, который бы так низко оценивал свой труд? Он либо самоучка, и берёт так дёшево потому, что не имеет документов об окончании ВУЗа. Ещё одним вариантом может быть то, что он оказался в трудной жизненной ситуации, или это такой маркетинговый ход, снизить цену, и таким образом, брать колличеством переводимый текстов и зарабатывать, чем ломить цену и сидеть без работы вместе с такими же дорогими переводчиками. Так что причин может быть масса, не нужно обобщать, да и просто ради интереса зайдите на сайты переводчиков и посмотрите их расценки, и увидите, что по меньшей мере за одну стандартную работу они берут в два раза больше. Я лично никогда не обращалась к их услугам, но подозреваю, что они не берутся за перевод одной страницы, хотя всё зависит от переводчика, и от его, как раз таки, уровня.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2016, 23:35
  #17
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Милый друг, доставьте радость, ввяжитесь и помогите.
Нужно додумать стихотворный перевод, помогите Владимиру, мы все рады будем.
Двадцать восемь рублей за нами.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2016, 23:52
  #18
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 13
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Uhbif говорит о том, что перевод надо опубликовать, а не додумать. Упорство модераторов в "истории о 10 строчках" достойно лучшего применения.
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2016, 10:42
  #19
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Uhbif много интересного говорит.
Что эта песня – полстраницы, хотя 400 знаков едва тянут на четверть.
Что кто-то взялся бы корректировать стихи. Другого автора! За 28 рублей.
Что это специалист высокого класса.
Что если специалист высокого класса не штампует куплеты два-притопа-три-прихлопа сотнями, то он семью свою не прокормит, один куплет – 28 рублей, потребительская корзина россиянина – 10 тыщ, набирать-то надо.
Что если модераторы данного ресурса пойдут работать переводчиками, то они будут корректировать чьи-то стихи, пять старушек – рупь...
Ну и да, что перевод надо публиковать, а не думать.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
15.10.2016, 00:29
  #20
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Я тоже извиняюсь за вмешательство, но мне любопытно, где это Вы разыскали переводчика высокой категории, который бы так низко оценивал свой труд? Он либо самоучка, и берёт так дёшево потому, что не имеет документов об окончании ВУЗа. Ещё одним вариантом может быть то, что он оказался в трудной жизненной ситуации, или это такой маркетинговый ход, снизить цену, и таким образом, брать колличеством переводимый текстов и зарабатывать, чем ломить цену и сидеть без работы вместе с такими же дорогими переводчиками. Так что причин может быть масса, не нужно обобщать, да и просто ради интереса зайдите на сайты переводчиков и посмотрите их расценки, и увидите, что по меньшей мере за одну стандартную работу они берут в два раза больше. Я лично никогда не обращалась к их услугам, но подозреваю, что они не берутся за перевод одной страницы, хотя всё зависит от переводчика, и от его, как раз таки, уровня.

Мария отвечаю на ваш вопрос про переводчика, он прожил в Аргентине 12 лет со своими родителями а потом судьба сложилась так что его семья решила вернуться в Россию, ему было 14 лет, то есть родной язык для него испанский. Он со смехом рассказывал с каким трудом он писал русские диктанты и сколько делал ошибок, так что сомнений в его знаниях у меня нет. Что касается расценок и работы с письменными переводами. Те цены которые вы нашли в интернете предлагают бюро переводов, они в свою очередь нанимают переводчиков и платят им половину от стоимости. Так что вы можете оценить свою работу хоть в 500, хоть в 1000 рублей что толку, если есть вполне компетентные люди, которые работают за 200-250. Здесь действует закон рынка. Но даже если предположить что цены занижены мной и считать по вашим ценам, то получаем следующие цифры. Если у вас на модерации висят 50 песен, это 25 страниц текста, пусть даже корректировка стоит у вас 100 рублей, это всего лишь 2500 рублей заработка. Чтобы сейчас более или менее содержать себя и свою семью я должен зарабатывать 45-50 тыс. рублей в месяц, да и другие я думаю тоже, в зависимости конечно у кого какие запросы. То есть получается это всего лишь мой дневной заработок. Или один день работы хорошего переводчика. Все расчеты я провел с запасом. Но у вас я думаю на сайте 3-4 модератора, которые хорошо знают язык и они должны справится с этой работой за день я думаю, опять же берем с запасом. Но на модерации 10 строк на испанском находились месяц!!!! Мне кажется это немного странным.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Особенности испанского языка Лада Испанские песни 59 16.08.2017 21:12
Разбор строк Lizzi99 Английского языка 5 13.08.2016 22:03
Вопрос к модераторам испанского раздела Esmeralda Это можно сделать лучше! 2 30.05.2014 10:28
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34
Melocos Somos, подскажите пару строк Finsternis Испанского языка 2 13.03.2011 22:35


Часовой пояс GMT +4, время: 15:39.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot