После бурного 5-ти-дневного обсуждения перевода песни
Enamórame la vida (Malú) на этапе модерации, решили обратиться к общественности за помощью. Собственно, непонятка осталась в одной строфе, во 2-й:
Desnudaste la luna
Sin temor ni censuras
Mil caricias y un beso,
Divisiones y sumas
Que han llenado mi cabeza de esta locura
А именно, загводздка тут в первой строке, она поёт:
Desnudaste la luna
или
Desnudaste а la luna
или
Desnudaste (что здесь?) la luna
???
Если принять ту версию, как сейчас, то что по смыслу, с учётом всего контекста песни, может означать, что он обнажил (раздел) луну без цензуры и страха?... Или увязка слов в строфе между собой должна быть другой?...
Если будут ещё какие-то замечания к переводу - принимаются с радостью! Автор перевода, я думаю, тоже будет не против