Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.03.2010, 21:03
  #1
Antonello Carozza - Senza Respiro (неточности)
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Выполняю обещание по поводу песни "Senza Respiro") Вот текст, который любезно отыскала Ириночка:
Senza respiro ma con la ragione
con tanti problemi che parlo da solo
non faccio il mio ruolo da bravo ragazzo
non rompermi il cazzo
Io sono da solo e contro la gente che si fa di coca
che muore d'invidia, che vende il sedere (il zuccuro) per qualche minuto di Gloria

La musica è sacra, la musica è bella, la musica è snella
Mi stanno su solo (sul cazzo) quegli artisti con i paraocchi, anticonformisti
Che tu faccia pop, rock o jazz o qualsiasi altra cosa
è dare emozione la sola missione

Se non credi a me
ascolta questa voce
e sentirai un'emozione
solo cuore, musica che va
Va è il ritmo che tu-tu-tu-ru-tu

Senza respiro, sono senza respiro
ma quando io cado mi alzo e cammino
non butto la vita in un grammo di coca
al massimo fumo soltanto due siga,
mi faccio una sega o mi prendo una donna
mi bevo un bicchiere ma senza guidare
io voglio gridare

A volte si vince, a volte si perde
ma spesso è la gente che ti fa perdente
mi stanno su solo quegli artisti che tanto si atteggiano e valgono niente
Mi siedo davanti al mio piano e
scrivo quello che mi gira
e se non ti piace
sputami in faccia ma prendi la mira

Se non credi a me
ascolta questa voce
e sentirai un'emozione
solo cuore, musica che va (la musica che brivido che dà)
Dà è il ritmo che tu-tu-tu-ru-tu

Puoi volare, puoi sognare
se tu resti qui con me
senti solo le parole, prova amore
Senti il vento che c’è

Se non credi a me
ascolta questa voce
e sentirai un'emozione
solo cuore, musica che va
e arriverà là dove senti il cuore e l'anima
un'emozione musica, la musica che brivido che dà

А жирным шрифтом я написала мои исправления при прослушивании песни (услышать и скачать ее можно здесь:http://www.kovalan.ru/download.php?a...0Senza+Respiro). Поправьте меня, если что не так
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.03.2010, 21:10
  #2
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Вот мой перевод:
Без передышки

Без передышки, но на полном основании,
Со всеми проблемами, о которых говорю только я
Я не играю роль храброго парня,
Не доставайте меня
Я один (ок) и против людей, употребляющих кокаин,
Которые умирают от зависти и продаются ради нескольких минут Славы

Музыка священна, музыка прекрасна, музыка изящна
Я придаю значение лишь тем артистам, у которых на глазах шоры, антиконформистам
(Меня не волнуют те артисты…..) - это, если переводить выражение с вечно преследующим меня il cazzo
Ты играешь поп, рок или джаз или что-то другое
Дарить эмоции – это единственная миссия

Если ты не веришь мне,
Послушай этот голос
И ты почувствуешь лишь сердце,
музыку, что играет

Без передышки, я без передышки
Но когда я падаю, то поднимаюсь и иду дальше
И не подчиняю жизнь грамму кокаина
Максимум, выкуриваю лишь две сигареты
Я сачкую или увлекаюсь женщиной,
Я выпиваю один стакан, но не сажусь за руль
Я хочу кричать

Порой победа, порой проигрыш,
Но часто встречаются люди, которые делают из тебя неудачника
Меня не волнуют те артисты, которые строят из себя невесть что, но ничего не стóят - опять же, согласно словарю, stare su qc — придавать чему-л значение, но по смыслу мало подходит
Я сажусь к роялю и
Пишу о том, что меня волнует
И если тебе не нравится,
То плюнь мне в лицо, но прицелься

Если ты не веришь мне,
Послушай этот голос
И ты почувствуешь лишь сердце,
музыку, что играет

ты можешь летать, можешь мечтать,
если ты останешься здесь, со мной
почувствуй лишь слова, испытай любовь

Если ты не веришь мне,
Послушай этот голос
И ты почувствуешь лишь сердце,
музыку, что играет

и она придет туда, где ты чувствуешь сердце и душу
чувство, музыка, музыка, волнение, что она вызывает

Помогите, per favore, разобраться с жирными моментами!
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 00:15
  #3
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Nadine, с той ссылки почему-то скачать не получилось, но нашлось здесь: http://esckaz.com/mp3/Antonello%20Ca...%20respiro.mp3


Senza respiro ma con la ragione (без передышки, но рассудительно)
con tanti problemi che parlo da solo
non faccio il mio ruolo da bravo ragazzo
non rompermi il cazzo (не мешай мне, не доставай, отвали... но тут единственное число)
Io sono da solo e contro la gente che si fa di coca (строят себя из кокаина?)
che muore d'invidia, che vende il suo culo (продают свою задницу)
per qualche minuto di Gloria

La musica è sacra, la musica è bella, la musica è snella
Mi stanno sul cazzo solo quegli artisti con i paraocchi, anticonformisti
(в словаре: stare sul cazzo — достать, обрыднуть)
Che tu faccia pop, rock o jazz o qualsiasi altra cosa
(Чтоб ты делал поп, рок, джаз или любое другое)
è dare emozione la sola missione

Se non credi a me
ascolta questa voce
e sentirai un'emozione
solo cuore, musica che va
Va è il ritmo che tu-tu-tu-ru-tu

Senza respiro, sono senza respiro
ma quando io cado mi alzo e cammino
non butto la vita in un grammo di coca
al massimo fumo soltanto due siga,
mi faccio una sega o mi prendo una donna
(словарь: farsi sega — мастурбировать, онанировать)
mi bevo un bicchiere ma senza guidare (наверно, тут лучше бокал)
io voglio gridare

A volte si vince, a volte si perde
(временами мы выигрываем, временами проигрываем)
ma spesso è la gente che ti fa perdente
(но часто это именно люди делают тебя проигрывающим)
mi stanno sul... (типа, я уже говорил, где они у меня)
solo quegli artisti che tanto si atteggiano e valgono niente
Mi siedo davanti al mio piano e
scrivo quello che mi gira
e se non ti piace
sputami in faccia ma prendi la mira

Se non credi a me
ascolta questa voce
e sentirai un'emozione (ощутишь чувство или почувствуешь ощущение)
musica che brivido che dà (того, какую дрожь (волнение) дает музыка)
Dà è il ritmo che tu-tu-tu-ru-tu (дает ритм, который тра-ля-ля )

Puoi volare, puoi sognare
se tu resti qui con me
senti solo le parole, prova amore
Senti il vento che c’è

Se non credi a me
ascolta questa voce
e sentirai un'emozione
solo cuore, musica che va
e arriverà là dove senti il cuore e l'anima
un'emozione musica, la musica che brivido che dà

Последний раз редактировалось Sebastiano; 17.03.2010 в 00:47.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 00:54
  #4
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
che muore d'invidia, che vende il suo culo (продают свою задницу)
per qualche minuto di Gloria
Сева, ты просто молодец! Выражаю тебе огромную благодарность! А я слушаю и думаю, что это такое за zuccuro? Ни в одном словаре нет!

Цитата:
mi faccio una sega o mi prendo una donna
(словарь: farsi sega — мастурбировать, онанировать)
Точно! А я дошла в словаре до fare sega и успокоилась, дальше не стала смотреть. Ситуация такая же как в фильме "Такси-2", когда начальник Эмильена после встречи японцев говорит Петре:
- Не знал, что вы знаете японский.
- Так это у меня в личном деле указано. Сразу после размера груди...
- Ах да, видимо я дальше читать не стал.
Вот и со мной так же. Спасибо за помощь, теперь разобралась.

Эх, везет же мне на песенки... Сначала "Sandy", потом это...
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 13:30
  #5
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Nadine, я обычно сразу смотрю значение возвратного глагола, если его признаки налицо, а если нет, то пытаюсь уже предположить, как из не возвратного сделать возвратный.

С песенками - ага - точно. Итальянские Шнуры )))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 15:21
  #6
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение

A volte si vince, a volte si perde
(временами мы выигрываем, временами проигрываем)
Сева, поясни,per favore! Не понимаю "грамматическую сторону" перевода
Разве можно глагол в 3 л. ед. ч. переводить 1 л. мн. ч.? Я понимаю, что занудствую, но очень хотелось бы разобраться!
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 15:50
  #7
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Nadine, это безличное предложение с возвратным глаголом, при переводе которого можно идти несколькими путями, например:
Si sa che... - известно, что...
Si deve fare... - надо делать...
Si dice che... - говорится/говорят, что...
Domani non si va a scuola (Pino Daniele) - Завтра не надо идти в школу.

Точно так же и тут можно было бы перевести, например, "временами выигрывается, временами проигрывается", но это как-то корявенько, и речь-то все равно идет о людях, о нас, отчего и получается 1-е лицо множественного.

Кроме того, в некоторых регионах (я это уже писал Наталине) такая подмена - распространенное явление, и один мой знакомый даже так и говорил: "Noi si va a mangiare".
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 16:03
  #8
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Да-да, Сева, я запомнила урок) Теперь подобные фразы не ввергают меня в ступор)
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 16:14
  #9
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Grazie mille! Теперь и я запомню
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 17:52
  #10
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Anche a te!
А я теперь запомню разницу между per un momento и per il monento, mirare qualcuno и mirare a qualcuno )))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 00:15.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot