Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Голосование: Нужен ли перевод смысла?
Открытый опрос: другие пользователи будут видеть, кто как проголосовал.
Опции опроса
Нужен ли перевод смысла?

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
09.04.2023, 18:21
  #21
СергейВБ
Junior Member
 
Регистрация: 18.12.2016
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
СергейВБ is on a distinguished road
Кратко и четко: тема исчерпана, достаточно подстрочника. Между тем большинство читателей проголосовало за прояснение смысла иностранных оригиналов. На их запрос я и ориентировался.
СергейВБ вне форума   Ответить с цитированием
09.04.2023, 19:04
  #22
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Опрос сформулирован максимально некорректно. И вывод стоит на двух ложных предпосылках: что "перевод смысла" противоречит "переводу текста" и что те, кто "за смысл", — они за ваше творчество на заданную тему.

Сформулируйте честно:
"Хотите ли вы вместо переводов известных песен читать мои стихи?"
И варианты:
"Да, конечно!
Даже не знаю.
Нет уж, лучше переводы!
"
Обсудим результаты.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
09.04.2023, 19:15
  #23
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Довольно самонадеянно считать, что автор первого варианта перевода
"It goes like this: the fourth, the fifth, the minor fall, the major lift"
с подстрочником и сносками про миноры, мажоры и игру слов смысл не донёс, а ваше
"Я не пойму, зачем народ, закрыв глаза, всю ночь поёт...",
где от смысла не осталось ровно ничего, донесло.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
подстрочник даниеэль коэн

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Le Péché" Seydou Kone перевод книги sonetts Французских песен 2 15.11.2015 18:47
перевод песни Bella Sexion D"assaut Елена1588 Французских песен 0 23.03.2014 10:50
Свободный, эквиритмический перевод "Adagio" Nickk Итальянских песен 13 28.01.2014 06:02
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48


Часовой пояс GMT +4, время: 19:29.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot