Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
17.10.2012, 15:43
  #1
(Переведено) Ricardo Montaner – Heridas de amor / Раны любви
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Ricardo Montaner – Heridas de amor

Pasa el amor, pasa el dolor
y pasa la amargura, pasa lo que inquieta,
pasa el tren a veces y a veces no pasa.

Y pasa que te cuento todo,
porque a veces pasa que no digo nada
y luego se te olvida que te quiero tanto.
Y el tanto se te pasa.

Y a veces pasa que agendamos las tristezas,
pasamos cursos de infelicidad con diez.

Aquí huele a pena que mata y golpea
sin pena ni gloria se muere el amor,
aquí huele a llanto, del llanto que moja
paredes del cielo y orillas del mar.

Y aquí huele a pena que mata y golpea
sin pena ni gloria y heridas de amor.

Pasa te estaba esperando
siéntate a mi lado, a ver si se te pasa,
hay tanto frió afuera
y aquí adentro el ánimo se nos congela.

Pasa que te cuento todo
porque a veces pasa que no digo nada,
y luego se te olvida que te quiero tanto,
y el tanto se te pasa.

A veces pasa que agendamos las tristezas
pasamos cursos de infelicidad con diez.

Aquí huele a pena que mata y golpea
sin pena ni gloria se muere el amor,
aquí huele a llanto, del llanto que moja
paredes del cielo y orillas del mar...

Aquí huele a pena que mata y golpea
sin pena ni gloria, hay heridas de amor...
heridas de amor.
Раны любви

Проходит любовь, проходит боль,
и горечь проходит, проходят треволнения,
проходит поезд иногда, а иногда и нет.

А бывает, я рассказываю тебе всё,
потому что случается, что не говорю ничего,
а потом ты забываешь, сколь сильно я тебя люблю.
И так же это у тебя проходит.

А иногда случается, что мы увязаем в печалях,
идём путём неверным череды несчастий.

Здесь в воздухе витает боль, что бьёт и убивает,
нет боли, нет величия, умирает любовь;
здесь в воздухе витает поток слёз, слёз от которых
мокнут небесные своды и волны морские.

Здесь в воздухе витает боль, что бьёт и убивает,
нет боли, нет величия и ран любви.

Проходи, я ждал тебя,
садись со мной рядом, посмотрим, отойдёшь ли ты,
так холодно снаружи,
а здесь внутри нас сковывает воля, наша сдержанность.

Бывает, я рассказываю тебе всё,
потому что случается, что не говорю ничего,
а потом ты забываешь, сколь сильно я тебя люблю.
так же это у тебя проходит.

А иногда случается, что мы увязаем в печалях,
идём путём неверным череды несчастий.

Здесь в воздухе витает боль, что бьёт и убивает,
нет боли, нет величия, умирает любовь;
здесь в воздухе витает поток слёз, слёз от которых
мокнут небесные своды и волны морские…

Здесь в воздухе витает боль, что бьёт и убивает,
нет боли, нет и величия, существуют раны любви…
раны любви.


Очень заинтересовала песня, перевела, но ощущение такое, что я что-то упустила, недопоняла. Помогите, пожалуйста, нужен свежий взгляд!
Послушать можно здесь: http://es.lyrsense.com/translate/herida_de_amor
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg

Последний раз редактировалось Анастасия; 17.10.2012 в 15:48.
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 16:26
  #2
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
По тем моментам, что вы выделили

Y el tanto se te pasa И столько всего с тобой происходит


pasamos cursos de infelicidad con diez мы сдаем экзамен на несчастье, с высшим баллом


Дословно вторая фраза переводится так :
"Сдаем курсы по несчастью на 10"
10 - высший балл при обучении, поэтому понятно о чем идет речь, и можно перефразировать.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 16:52
  #3
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Elis, спасибо большое!
Меня смутило "el tanto" подумала может "el tanto se te pasa" - это незнакомая мне идеома.
"pasamos cursos de infelicidad con diez" не в том столбце выделила: "идём путём неверным череды несчастий" как на ваш взгляд уместна ли такая интерпритация?

А если не только выделенное? Есть в переводе смущающие, непонятные момены? Взгляд со стороны...
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 17:08
  #4
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Анастасия Посмотреть сообщение
Elis, спасибо большое!
Меня смутило "el tanto" подумала может "el tanto se te pasa" - это незнакомая мне идеома.
нет это не идеоматическое выражение.
Цитата:
"pasamos cursos de infelicidad con diez" не в том столбце выделила: "идём путём неверным череды несчастий" как на ваш взгляд уместна ли такая интерпритация?
честно говоря, я возможности так написать не увидела. Просто если cursos - это пути (дороги), как у Вас, на не курсы обучения, как у меня, то, тогда не понятно к чему относится con diez Ну или может быть у Вас есть объяснение Вашей интерпретации? просто мне пока не понятно
Цитата:
Сообщение от Анастасия Посмотреть сообщение
А если не только выделенное? Есть в переводе смущающие, непонятные момены? Взгляд со стороны...
В целом перевод мне очень понравился, в отдельных местах я бы подправила, но делать этого не буду, т.к. думаю это не ошибка, а Ваша интерпретация и Ваше изложение, и, скорее, мое желание подправить от того, что я люблю более дословные переводы, а Вы, видимо, - более литературные .

Мне очень нравится и песня и Ваш перевод
Помнится я эту песню тоже переводила, но на сайт не отправляла.

Последний раз редактировалось Elis; 17.10.2012 в 17:27.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 17:50
  #5
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
честно говоря, я возможности так написать не увидела. Просто если cursos - это пути (дороги), как у Вас, на не курсы обучения, как у меня, то, тогда не понятно к чему относится con diez Ну или может быть у Вас есть объяснение Вашей интерпретации? просто мне пока не понятно
Ход моих мыслей... сдавать "экзамины" по несчастью на отлично означает проходить череду несчастий, а череда несчастий означает, что человек идёт невырным путём. Вот.
Но можно и по проще:
А иногда случается, что мы увязаем в печалях,
проверяем себя на прочность чередой несчастий.


Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
В целом перевод мне очень понравился, в отдельных местах я бы подправила, но делать этого не буду, т.к. думаю это не ошибка, а Ваша интерпретация и Ваше изложение, и скорее мое желание подправить от того, что я люблю более дословные переводы, а Вы, видимо, - более литературные .
Спасибо, Elis!
Я люблю и дословные и литературные. Стараюсь сохранять баланс: не исказить смысл и придать стихотворную окраску. Иногда сама песня, её мелодия подсказывает рифму.
Если хотите можем перейти на "ты"...

Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
Мне очень нравится и песня и Ваш перевод
Помнится я эту песню тоже переводила, но на сайт не отправляла.
Спасибо!
Я могу свой не отправлять... отправте Вы свой Появилась заявка на перевод этой песни.
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 18:14
  #6
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
Цитата:
Если хотите можем перейти на "ты"...
Согласна
Цитата:
Сообщение от Анастасия Посмотреть сообщение
Ход моих мыслей... сдавать "экзамины" по несчастью на отлично означает проходить череду несчастий, а череда несчастий означает, что человек идёт невырным путём. Вот.
Но можно и по проще:
А иногда случается, что мы увязаем в печалях,
проверяем себя на прочность чередой несчастий.
в моем понимании это уже не перевод, а пересказ, но каждый волен интерпретировать по-своему. Если будешь так оправлять, то советую и комментарий сделать, иначе не понятно, тут при любой интерпретации эта строка нуждается в уточнении.


Цитата:
Я могу свой не отправлять... отправте Вы свой
Да, нет, зачем же? отправляй, честно говоря, перевод у меня на домашнем компьютере, и я даже уже не помню, почему не отправила, просто, когда твой перевод увидела, то вспомнила свои мучения, как раз с этими строчками, поэтому и решила поделиться своими мыслями.
Цитата:
Появилась заявка на перевод этой песни.
Да я заявку давно видела, поэтому и переводила .

Последний раз редактировалось Elis; 17.10.2012 в 19:11.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 19:44
  #7
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Катя, спасибо!
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2012, 20:47
  #8
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
Пожалуйста!
Elis вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2012, 22:20
  #9
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Песня на сайте
http://es.lyrsense.com/ricardo_montaner/herida_de_amor
Огромное спасибо за помощь, Василине (Островитянке)!
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2012, 13:04
  #10
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
Стало очень интересно, почему фразу "Y el tanto se te pasa" перевели так как перевели.
Ну, конечно, если есть желание поделиться этим.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Цепочка песен о любви administrator Играем на форуме 10 21.12.2012 17:44
(Переведено) Ricardo Arjona - Bar DashaMarzo Испанских песен 3 19.11.2011 20:26
(Переведено) Ricardo Montaner - Volver arishka Испанских песен 4 23.04.2011 00:25
(Переведено) Jennifer Lopez - Amor se paga con amor Ilam Испанских песен 3 13.03.2011 02:16
Песни о любви administrator Знакомство, общение 19 14.08.2010 18:30


Часовой пояс GMT +4, время: 10:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot