Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

17.01.2012, 19:40
  #1
Просьба помочь с переводом!
vitaliy123
Junior Member
 
Регистрация: 17.01.2012
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
vitaliy123 is on a distinguished road
Владею посредственніми знаниями французского!
Огромная просьба откорректировать вероятные ошибки моего варианта предложения:
C'est moi, qui fait ressurgir du néant les désolations de l'âme, mais le délice sexuel (la douceur sexuelle) est envoûtante.
ou
C'est moi, qui fait ressurgir du néant les désolations de l'âme, tout en t'offrant au délice sexuel.

???
русский вариант перевода должен быть таков:

"тот, кто вызывает из небытия душевные страдания, но очаровывает (услаждает) сексуальным удовольствием".

Спасибо!
vitaliy123@i.ua
vitaliy123 вне форума   Ответить с цитированием
17.01.2012, 23:45
  #2
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
C'est moi, qui fait ressurgir du néant les désolations de l'âme, mais qui offre le délice sexuel.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2012, 00:05
  #3
Double Happy
Ça ira!
 
Регистрация: 29.03.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 181
Вес репутации: 21
Double Happy is on a distinguished road
Насколько я знаю, должно быть согласование с 1 лицом ед. числа, т.е.
C'est moi qui fais...
__________________
Qui veut la fin, veut les moyens...
Double Happy вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2012, 00:59
  #4
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Да, конечно! Не обратил внимание.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2012, 20:10
  #5
vitaliy123
Junior Member
 
Регистрация: 17.01.2012
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
vitaliy123 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Сергей Тельнов Посмотреть сообщение
Насколько я знаю, должно быть согласование с 1 лицом ед. числа, т.е.
C'est moi qui fais...
правильным будет использовать вместо глагола "offrir" глагол "envoûter"??

"qui envoûte le délice sexuel" ?????
vitaliy123 вне форума   Ответить с цитированием
18.01.2012, 20:20
  #6
vitaliy123
Junior Member
 
Регистрация: 17.01.2012
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
vitaliy123 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
Да, конечно! Не обратил внимание.
Мерси!
Вопрос: правильно ли ставить предлог "par" для віражения творительного падежа: услаждает кем-чем - удовольствием.
qui offre (envoûte) par? le délice sexuel
vitaliy123 вне форума   Ответить с цитированием
19.01.2012, 01:15
  #7
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
У каждого глагола своё управление.
offrir le délice
envoûter par le délice

У глаголов несколько разное значение, определитесь, что вы хотите сказать, дарит наслаждение или околдовывает наслаждением.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
19.01.2012, 16:31
  #8
vitaliy123
Junior Member
 
Регистрация: 17.01.2012
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
vitaliy123 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
У каждого глагола своё управление.
offrir le délice
envoûter par le délice

У глаголов несколько разное значение, определитесь, что вы хотите сказать, дарит наслаждение или околдовывает наслаждением.
Мерси, кaмарад!) фраза готова - теперь собираю деньги на татуировку!)
vitaliy123 вне форума   Ответить с цитированием
19.01.2012, 22:36
  #9
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от vitaliy123 Посмотреть сообщение
Мерси, кaмарад!) фраза готова - теперь собираю деньги на татуировку!)

Прикольно. А где поместится такая длинная фраза?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
20.01.2012, 15:28
  #10
vitaliy123
Junior Member
 
Регистрация: 17.01.2012
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
vitaliy123 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение

Прикольно. А где поместится такая длинная фраза?
от шеи по корпусу до запястья)
vitaliy123 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом klen Английского языка 145 21.05.2015 23:58
(Переведено) Mi suerte - просьба помочь с переводом. AlbaManrique Испанского языка 3 06.08.2014 23:53
Необычная просьба umkab Итальянских песен 4 30.03.2011 22:23
Просьба помочь найти Nathalie Французских песен 8 17.05.2010 14:01


Часовой пояс GMT +4, время: 18:32.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot