Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

11.08.2013, 21:20
  #381
salnord
Junior Member
 
Регистрация: 14.07.2013
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
salnord is on a distinguished road
А вот кстати, неделю назад отсылал эквиритмичный перевод песни Johnny Cash - Hurt. На странице модерации его нет (возможно я тогда разлогинился случайно, не помню), и он не опубликован. Если отклонен, сообщите, пожалуйста.
salnord вне форума   Ответить с цитированием
11.08.2013, 22:40
  #382
Tomas
Junior Member
 
Регистрация: 09.03.2013
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Tomas is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от VladimiR Посмотреть сообщение
Потому что он не поется.
Как не поется? Я то пропевал, перед тем как выкладывтать.
Tomas вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2013, 01:16
  #383
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Tomas Посмотреть сообщение
Как не поется? Я то пропевал, перед тем как выкладывтать.
Tomas, я сейчас не могу Вам объяснить, что в нем именно не так, поскольку Ваш перевод и принимал, и отклонял не я. Как вариант, могу предложить создать соответствующую тему в английском разделе форума и выложить его там — можно будет оценить и обсудить все от и до с участием всех участников форума (для объективности).

Цитата:
Сообщение от salnord Посмотреть сообщение
А вот кстати, неделю назад отсылал эквиритмичный перевод песни Johnny Cash - Hurt. На странице модерации его нет (возможно я тогда разлогинился случайно, не помню), и он не опубликован. Если отклонен, сообщите, пожалуйста.
salnord, добрый день! Могу сказать Вам только то, что на модерации я Вашего перевода не вижу. Это может значить, что он либо просто туда не дошел, либо был отклонен (насколько я помню, я его и не видел, хотя ручаться не могу: переводов очень много). Могу предложить Вам отправить его повторно — тогда уже будем смотреть Или же точно так же для начала разместить его здесь.

_________________

И, пожалуйста, обратите внимание на то, что выше написал Сергей.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2013, 07:20
  #384
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Tomas Посмотреть сообщение
Как не поется? Я то пропевал, перед тем как выкладывтать.
Простите, отклонял я. Это был завершающий этап ревизии альбома "Born to die", когда я ещё раз по нему пробегался. Я честно пытался не один раз просто сесть и пропеть ваш перевод, у меня не получилось. Приходилось менять ударения, растягивать часть слогов и проглатывать другую. Если хотите, выложите на форум, можно будет обсудить.

Цитата:
Эквиритмический перевод -- самая сложная разновидность перевода. Нужно обладать и талантом переводчика, и талантом поэта. Нужно в совершенстве знать и чувствовать оба языка из переводимой пары... Да можно целую страницу исписать, что именно нужно для эквиритмического перевода.

А на сайте у нас посмотришь некоторые песни -- переводов, названных "эквиритмическими", аж по три-четыре штуки. И при этом ни одного нормального адекватного подстрочника... Я бы не возражал, если бы это называлось "вольный рифмованный перевод".
Но "эквиритмический"?!
Я же вам уже говорил, что на сайте был период, когда у нас принимались довольно "неожиданные" работы))) Мы пытаемся это исправить. Например, вы могли заметить, что среди новых работ практически нет стихов, зато те, которые на сайт попадют, оказываются довольно неплохими (тьфу-тьфу-тьфу)

Ситуация, которую вы описали, увы, существует. У нас есть рекомендация "первый вариант - подстрочник, остальные какие угодно", но часто бывает так, что первым присылают стихи или эквиритмику. Отказывать авторам не получается, приходится размещать первым. После этого песня зачисляется в переведённые, пропадает из заявок (если там была) и остаётся без подстрочника, если только кто-то из пользователей не решится специально его кинуть.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 12.08.2013 в 08:15.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2013, 08:30
  #385
salnord
Junior Member
 
Регистрация: 14.07.2013
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
salnord is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от VladimiR Посмотреть сообщение
salnord, добрый день! Могу сказать Вам только то, что на модерации я Вашего перевода не вижу. Это может значить, что он либо просто туда не дошел, либо был отклонен (насколько я помню, я его и не видел, хотя ручаться не могу: переводов очень много). Могу предложить Вам отправить его повторно — тогда уже будем смотреть Или же точно так же для начала разместить его здесь.

_________________

И, пожалуйста, обратите внимание на то, что выше написал Сергей.
Я отправил повторно, теперь он у меня отражается как проходящий модерацию. Перевод, конечно, не идеальный, но ритм, смысл и рифмы, ИМХО, сохранить удалось.
salnord вне форума   Ответить с цитированием
19.08.2013, 16:01
  #386
Belle.Vacance
Junior Member
 
Аватар для Belle.Vacance
 
Регистрация: 19.08.2013
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Belle.Vacance is on a distinguished road
Добрый день!
Около месяца назад я сделала два перевода на песни ZAZ «Aux détenteurs» и Carla Bruni «J'arrive à toi». К сожалению, ни один из них до сих пор не появился. Можно ли узнать почему?
Belle.Vacance вне форума   Ответить с цитированием
20.08.2013, 22:08
  #387
Tomas
Junior Member
 
Регистрация: 09.03.2013
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Tomas is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Простите, отклонял я. Это был завершающий этап ревизии альбома "Born to die", когда я ещё раз по нему пробегался. Я честно пытался не один раз просто сесть и пропеть ваш перевод, у меня не получилось. Приходилось менять ударения, растягивать часть слогов и проглатывать другую. Если хотите, выложите на форум, можно будет обсудить.
Да мне, честно говоря, уже как-то все равно , разместите тогда пожалуйста как второй перевод. Не суть, эквиритмический или нет.

Привет. Меня? Зачем?

Не оступиться бы,
И дойти до финиша.
Сердце все в осколки,
Каждый шаг,
Но надеюсь, я уже
У ворот и ты мой.

Случайно может, или нет,
Я иду по городу.
Вечером по пятницам, я одна.
Станешь ли ты мне родным,
Если я скажу - мой.
Я говорила, милый.

Не огорчай,
До слез не доводи.
Не хватает любви,
Путь все трудней,
Я не знаю.

Смеши еще,
Давай словим кайф.
Путь все длинней,
А мы идем,
И веселимся,
По пути.

В дебри, поскорее пойдем,
Поцелую сильно под дождем,
И с ума сойдем.
Слова подбери,
Это в последний раз,
Ведь мы с тобой,
Рождены умереть, дорогой.

Пропала, но теперь нашлась,
Вижу, но была я слепа.
Понять я не могла, как малое дитя,
Все старалась получить.
Страх был, что не найду,
Всех ответов, милый.

Не огорчай,
До слез не доводи.
Не хватает любви,
Путь все трудней,
Я не знаю.

Смеши еще,
Давай словим кайф.
Путь все длинней,
А мы идем,
И веселимся,
По пути.

В дебри, поскорее пойдем,
Поцелую сильно под дождем,
И с ума сойдем.
Слова подбери,
Это в последний раз,
Ведь мы с тобой,
Рождены умереть, дорогой.
(Рождены, рождены),
Рождены умереть.
(Рождены, рождены),
Рождены умереть.

В дебри, поскорее пойдем,
Поцелую сильно под дождем,
И с ума сойдем.

Не огорчай,
До слез не доводи.
Не хватает любви,
Путь все трудней,
Я не знаю.

Смеши еще,
Давай словим кайф.
Путь все длинней,
А мы идем,
И веселимся,
По пути.

В дебри, поскорее пойдем,
Поцелую сильно под дождем,
И с ума сойдем.
Слова подбери,
Это в последний раз,
Ведь мы с тобой,
Рождены умереть, дорогой.
(Рождены, рождены),
Рождены умереть.

(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены),
(Рождены, рождены умереть).
Tomas вне форума   Ответить с цитированием
21.08.2013, 02:43
  #388
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Belle.Vacance Посмотреть сообщение
Добрый день!
Около месяца назад я сделала два перевода на песни ZAZ «Aux détenteurs» и Carla Bruni «J'arrive à toi». К сожалению, ни один из них до сих пор не появился. Можно ли узнать почему?
Добрый день.

Вероятнее всего, в них было много ошибок, а на форуме Вы не были зарегистрированы, и как с Вами связаться было неизвестно. Если присылать переводы, залогинившись на форуме, Вы сможете отслеживать их судьбу и видеть замечания модераторов. Подробнее в этой теме: http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1961

Присылайте перевод Carla Bruni «J'arrive à toi», поработаем над ним.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
22.08.2013, 16:03
  #389
Belle.Vacance
Junior Member
 
Аватар для Belle.Vacance
 
Регистрация: 19.08.2013
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Belle.Vacance is on a distinguished road
Спасибо за ответ. Мне кажется, я поняла в чем дело и и немного переработала свой перевод «J'arrive à toi». Буду рада критике.
Belle.Vacance вне форума   Ответить с цитированием
24.08.2013, 01:57
  #390
ju1ka
Member
 
Регистрация: 02.07.2013
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 64
Вес репутации: 13
ju1ka is on a distinguished road
Здравствуйте!
Я отправила четыре своих перевода около месяца назад, какие-то раньше, какие-то позже, точно не помню на песни: Paramore «Be alone», Muse «Agitated», Blind Guardian «Battalions of fear» и Blind Guardian «Guardian of the blind». Ни один из них до сих пор не появился, хотя раньше переводы публиковались достаточно быстро. Могу я узнать, видны ли они на модерации вообще?
Я понимаю, что на модерации находится много переводов, и хочу поблагодорить модераторов за работу, которую они проделывают, так что я извиняюсь, если мой вопрос покажется некорректным, это чисто мое любопытство и постоянно излишнее переживание
С уважением.
__________________
...One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
ju1ka вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:28.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot