Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Поиск авторов
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
18.04.2010, 23:10
  #11
Le trublion
Senior Member
 
Аватар для Le trublion
 
Регистрация: 03.02.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 144
Вес репутации: 20
Le trublion is on a distinguished road
В данном случае это все-таки не принципиально. Тут зависит от того, хочется ли переводчику подчеркнуть активность самих этих "choses" или нет. На самом деле, это просто французский язык такой, там это выражение часто используется. А вот в русском мы все-таки понимаем, что это люди не говорят, а не вещи. (Это нам еще на лекциях, помнится, объясняли). Так что варианты "То, что замалчивается" и "То, о чем не говорят" мне больше нравятся (оба одинаково).

Тут я еще и в контексте самой песни посмотрела. Так вот, фразу "Ce ne sont pas des choses qui n'se disent pas" вообще лучше всего перевести как "Это не те вещи, о которых стоит молчать".

Но это лишь мое мнение. Решать, конечно, Irik.
__________________
Seuls les fous nous ont fait avancer !

Debout, les fous ! Le monde sans vous perd la raison...

N'écoutez pas ce qu'on vous raconte : l'amour, y a que ça qui compte.

Rien ne nous est interdit quand il s'agit d'espérance...


Le trublion вне форума   Ответить с цитированием
18.04.2010, 23:13
  #12
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Le trublion Посмотреть сообщение
В данном случае это все-таки не принципиально. Тут зависит от того, хочется ли переводчику подчеркнуть активность самих этих "choses" или нет. На самом деле, это просто французский язык такой, там это выражение часто используется. А вот в русском мы все-таки понимаем, что это люди не говорят, а не вещи. (Это нам еще на лекциях, помнится, объясняли). Так что варианты "То, что замалчивается" и "То, о чем не говорят" мне больше нравятся (оба одинаково).

Тут я еще и в контексте самой песни посмотрела. Так вот, фразу "Ce ne sont pas des choses qui n'se disent pas" вообще лучше всего перевести как "Это не те вещи, о которых стоит молчать".

Но это лишь мое мнение. Решать, конечно, Irik.

Да, Лен, я с тобой согласна.
В принципе русский язык многовариантен, так что действительно жду Ирину, что она подкорректирует текст в соответствии со всем сказанным.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
21.04.2010, 14:40
  #13
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Данным сообщением ставлю в известность, что жду еще до сегодняшнего вечера.
Ирик, если ты не появишься, то песню буду корректировать по своему усмотрению.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
21.04.2010, 23:37
  #14
Irik
Junior Member
 
Аватар для Irik
 
Регистрация: 09.04.2010
Адрес: Беларусь, Солигорск
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Irik is on a distinguished road
Отправить сообщение для Irik с помощью ICQ
Ребят, я эту песню только на форуме переводила. Я не выкладывала её на сайт. Знаю ведь, что плохо перевела - просто передавала смысл.
http://forum.fr-lyrics.ru/showthread.php?t=332
Я даже не видела её на сайте...
Irik вне форума   Ответить с цитированием
22.04.2010, 18:05
  #15
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Ир, да тебя никто ни в чем не обвиняет, просто надо бы до ума довести начатое. Мы тут уже высказались немножко, может, ты, вооружившись комментариями, подкорректируешь, ну чтобы уж твой перевод был.

Если вопросы возникают, обращайся, поможем. Чтож мы тебя бросим чтоль?
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
22.04.2010, 22:20
  #16
Irik
Junior Member
 
Аватар для Irik
 
Регистрация: 09.04.2010
Адрес: Беларусь, Солигорск
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Irik is on a distinguished road
Отправить сообщение для Irik с помощью ICQ
Фух, вроде как поправила) Спасибо вам))
Всё-таки это не я выложила песню) Я подписываюсь Ирик, а там написано Irik. Наверное, просто с форума кто-то скопировал)
Irik вне форума   Ответить с цитированием
22.04.2010, 22:51
  #17
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Конечно, не ты выложила)))))
у тебя нет администраторских прав))))
Но перевод то твой))))
Так что и авторство твое.
Ты кроме Ирик еще что-то пишешь? Давай вставим
Я уж было подумала, что это вообще не твоих рук дело, перевод а я тут неделю тебя достаю))))
посмотри, все так, как заказывала?
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
22.04.2010, 22:54
  #18
Irik
Junior Member
 
Аватар для Irik
 
Регистрация: 09.04.2010
Адрес: Беларусь, Солигорск
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Irik is on a distinguished road
Отправить сообщение для Irik с помощью ICQ
Ага, спасибо : )
Имела в виду, что переводила только на форуме, а в общественный просмотр выставлять не хотела. Знала ведь, что коряво перевела) Просто в той теме никто не отвечал, решила хотя бы передать смысл песни) Вот)))
Irik вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:28.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot