Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

22.02.2011, 18:44
  #11
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
..закончили ли?


И за лодку улетевшую в небо,
А дети всё ещё играли,
Я подарил бы им целое море,
Лишь бы увидеть их возвращение.. эмиграция через Гибралтар?

За поэта, что не может петь.
За рабочего, потерявшего работу.
За того, кто умирает в двадцать лет,
В одной пустыне, как в свинарнике.
За всех тех юношей и девушек,
Защищающих одну книгу, настоящую книгу. Записная книга Борсэллино?!
Они красивы кричащие на площадях,
Потому что кто-то убивает мысль..

За подонка, что постоянно находится под солнцем.
За малодушного, что прячет сердце.
За нашу память брошенную на ветер,
Этими господами боли..

Назови меня снова любовью,Всеобщая любовь к жизни!
Называй меня всегда любовью.
Ведь эта проклятая ночь,
Всё же закончится здесь.
Потому как мы заполним её отсюда,
Музыкой и словами..

Назови меня снова любовью,
Называй меня всегда любовью.
В этом безнадёжном сне,
меж тишиной и громом.
Защити это человечество,
Даже если останется лишь один человек..

Назови меня снова любовью,
Назови меня снова любовью,
Называй меня всегда любовью.

Потому как идеи, они как бабочки,
Которым не можешь убрать крылья.
Потому как идеи, они как звёзды,
которые не потушить бурям.
Потому как идеи, они как голоса матерей,
Которые уверились в потере.
Они как божественная улыбка,
В этом плевочке вселенной..

nasty, хоть я и не Сева, кое что я в Вашем переводе я изменил бы..да и в своём тоже)

Последний раз редактировалось dima ryz; 22.02.2011 в 21:40. Причина: aggiornamento)
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
22.02.2011, 21:39
  #12
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
А дети всё ещё играли,
Я подарил бы им целое море,
Лишь бы увидеть их возвращение..

Защищающих одну книгу, настоящую книгу.
Они красивы кричащие на площадях,
Потому что кто-то убивает мысль..

За подонка, что постоянно находится под солнцем.

Которым не можешь убрать крылья.


...эти места мне не очень нравятся, и если кто хочет предложить свои варианты с удовольствием рассмотрю
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
23.02.2011, 21:42
  #13
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
На "ты"!))) долго привыкаю, скуза)))
nasty вне форума   Ответить с цитированием
25.02.2011, 17:13
  #14
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Дима, без обид, но ты как-то интересно поступаешь - кидаешь песню, пишешь, что вот, мол, красивенькая песенка, ее надо обязательно перевести. Потом Настя берется за нее и переводит, я что-то слегка поправляю. Потом ты говоришь, мол, нет, ни хрена вы, ребятки, не правильно перевели, давайте так-то и так-то...

По-моему, всеобщий интерес к этой песенке на этом и исчерпался. ))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
25.02.2011, 17:19
  #15
it-admin
Super Moderator
 
Регистрация: 24.02.2010
Адрес: СПб
Сообщений: 165
Вес репутации: 21
it-admin is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Дима, без обид, но ты как-то интересно поступаешь - кидаешь песню, пишешь, что вот, мол, красивенькая песенка, ее надо обязательно перевести. Потом Настя берется за нее и переводит, я что-то слегка поправляю. Потом ты говоришь, мол, нет, ни хрена вы, ребятки, не правильно перевели, давайте так-то и так-то...

По-моему, всеобщий интерес к этой песенке на этом и исчерпался. ))
Сева, прямо мои мысли прочитал.
А на сайт то какой вариант отправлять...
__________________
Катерина
it-admin вне форума   Ответить с цитированием
25.02.2011, 17:45
  #16
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Отправляйте димин, я не гордая)))
nasty вне форума   Ответить с цитированием
25.02.2011, 18:03
  #17
it-admin
Super Moderator
 
Регистрация: 24.02.2010
Адрес: СПб
Сообщений: 165
Вес репутации: 21
it-admin is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от nasty Посмотреть сообщение
Отправляйте димин, я не гордая)))


nasty, спасибо за Ваш перевод, вот собственно он и на сайте:

http://it.lyrsense.com/roberto_vecch..._amore?success
__________________
Катерина
it-admin вне форума   Ответить с цитированием
25.02.2011, 18:51
  #18
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Спасибо)) Надеюсь, никто не обиделся
nasty вне форума   Ответить с цитированием
26.02.2011, 10:06
  #19
давайте так-то и так-то...
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Дима, без обид, но ты как-то интересно поступаешь - кидаешь песню, пишешь, что вот, мол, красивенькая песенка, ее надо обязательно перевести. Потом Настя берется за нее и переводит, я что-то слегка поправляю. Потом ты говоришь, мол, нет, ни хрена вы, ребятки, не правильно перевели, давайте так-то и так-то...

По-моему, всеобщий интерес к этой песенке на этом и исчерпался. ))
я хотел бы объясниться:
1) Я сделал "заказ" перевода, т.к. мне было интересно узнать, как перевести отдельные места в песне - мне они были не совсем понятны;
2) Настя выслала перевод (ей ), с просьбой к тебе отредактировать его;
3) Ты произвёл коррекцию ит.текста (спасибо) и пары выражений;
4)Видя неразрешённые недостатки перевода Насти, я "ответил" сырым переводом, обращая внимание Форума (с призывом к сотрудничеству) на то, что в обоих(включая мой) переводах имеются недостатки.
5) Поскольку Настя за помощью обратилась лично к тебе, я подчеркнул в своём "ответе", что я не Сева.
6) Где ты прочитал, что "ваш" перевод нихрена не правильный?
И где моя вина, от которой у всех (!?), (включая Катерину) пропал интерес к песенке?!

Сева, по твоему, перевод Насти "созрел" для того, чтобы его выложили как "официальный?
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
26.02.2011, 10:31
  #20
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от it-admin Посмотреть сообщение
Сева, прямо мои мысли прочитал.
Катерина, я Вас понимаю (модерация Форума, моральная поддержка активных его участников) - у Вас своя "политика". Но выставлять сырые переводы на сайт (тем более песня не "второсортная")?? Вы когда читали Насти перевод, Вам в нём раскрылся смысл песни? Гм.. Ошибка в том, что ключевая фраза перевода (исходя из контекста) переводится не иначе как " Продолжай называть меня Любовью.." И поёт он песню не от своего лица, а от лица " Любви к жизни, Любви к жизненным ценностям, Любви к миру и т.п." (ИМХО) ...К чему спешка выставить не готовую песню на обзор (с "небольшими" ошибками в переводе)? Ну да ладно - обращусь к Насте, если она захочет исправить указанные мной места (я ожидал помощи и от других участников Форума) - хорошо.. а нет - я, второй вариант выставлять не буду - глупо..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
su chi ancora gira prende bene la mira Наталия Итальянского языка 9 25.08.2011 19:04
(Переведено) Roberto Alagna - Abballati Julia L Итальянских песен 3 09.03.2011 20:51
(Переведено) Roberto Murolo - Canzone appassiunata Eugene Итальянских песен 3 05.12.2010 15:02
(Переведено) Roberto Casalino - L'idea Senza Regole giulia Итальянских песен 6 11.08.2010 20:59
(Переведено) Sergio Cammariere - L'amore non si spiega Евгения Итальянских песен 3 31.05.2010 17:48


Часовой пояс GMT +4, время: 02:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot