Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

23.01.2022, 00:12
  #131
Eiszeit
Junior Member
 
Регистрация: 01.09.2017
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Eiszeit is on a distinguished road
Здравствуйте! Можно ли добавить свою версию перевода? Песня уже переведена, хотелось бы добавить свой вариант, так можно?
Eiszeit вне форума   Ответить с цитированием
23.01.2022, 03:57
  #132
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 577
Вес репутации: 0
yura_graph has a little shameless behaviour in the past
Добрый день!
Конечно можно, если считаете, что у вас вариант лучше. Иначе можно получить отклонение перевода с комментарием "данный перевод уже есть на сайте". Чуть усложнив себе задачу, можно выслать перевод эквиритмический, или литературный, но это потребует больших усилий от вас как в создании такого перевода, так и в продвижении его на модерации.
Спешу заметить, что многие популярные в народе песни на сайте переведены совместно двумя-тремя различными способами, что и придает многим известным песням тот самый шарм и притягательность для исполнителей одного и того же текста, но на разных языках.
Поэтому — пробуйте. На хороший перевод всегда есть свой благодарный читатель.
__________________
Надпись на двери умного дома: "Осторожно! Дом охраняет злая и мстительная нейросеть!"
Подпись мелом: "Но без розетки не работает..."
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2022, 15:07
  #133
Стоп-сигнал
M.L.
Member
 
Регистрация: 12.08.2018
Адрес: РФ, Санкт-Петербург
Сообщений: 33
Вес репутации: 0
M.L. will become famous soon enough
Что означает красная точка, поставленная (кем? для кого?) около названия перевода на странице "Мои переводы на модерации"? Догадываюсь, что ничего хорошего, но хотелось бы знать. Это что-то новенькое, раньше с таким не сталкивался. Этот перевод висит там уже месяца три. Заранее благодарен за разъяснение.
M.L.
M.L. вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2022, 15:27
  #134
Ирина27
Senior Member
 
Аватар для Ирина27
 
Регистрация: 19.01.2012
Сообщений: 304
Вес репутации: 25
Ирина27 is a jewel in the roughИрина27 is a jewel in the roughИрина27 is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от M.L. Посмотреть сообщение
Что означает красная точка, поставленная (кем? для кого?) около названия перевода на странице "Мои переводы на модерации"? Догадываюсь, что ничего хорошего, но хотелось бы знать. Это что-то новенькое, раньше с таким не сталкивался. Этот перевод висит там уже месяца три. Заранее благодарен за разъяснение.
M.L.
Предполагаю, это значит, что на данный перевод оставлена рецензия или комментарии модератора
__________________


We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving

©Michael Jackson
Ирина27 вне форума   Ответить с цитированием
01.08.2022, 11:20
  #135
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,333
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Ирина27 Посмотреть сообщение
Предполагаю, это значит, что на данный перевод оставлена рецензия или комментарии модератора
Всё правильно.
Если точка не слетает, напишите мне, у какого перевода, я посмотрю, в чем дело.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2022, 08:05
  #136
Максим Четверня
Junior Member
 
Регистрация: 21.01.2022
Адрес: Красноярск
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Максим Четверня is on a distinguished road
Добрый день!
Я отправил на модерацию несколько переводов песен и по всем получил отказ с комментарием, что перевод выполнен недостойно. При этом, рецензенты употребляли фразы типа "могли бы не полениться..." или "перевод в крайней степени неудачен", и т.п. Для примера позвольте привести отклоненный перевод песни Lily of the Valley группы Queen. Вот имеющийся на сайте, для сравнения: https://lyrsense.com/queen/lily_of_the_valley


Lily of the Valley

I am forever searching high and low
But why does everybody tell me no?
Neptune of the seas, an answer for me, please
The lily of the valley doesn't know

I lie in wait with open eyes
I carry on through stormy skies
I follow every course
My kingdom for a horse
But each time I grow old

Serpent of the Nile
Relieve me for a while
And cast me from your spell
Let me go

Messenger from Seven Seas has flown
To tell the king of Rhye he's lost his throne
Wars will never cease
Is there time enough for peace?
But the lily of the valley doesn't know

Ландыш из долины

Я в поиске повсюду много лет,
Но почему все говорят лишь "нет"?
Царь Нептун морей, пожалуйста, ответь,
Ландыш из долины то не знает.

Лежу и жду раскрыв глаза
Cквозь грозовые небеса,
Все тропы отворя,
Полцарства за коня!
Но с новым днём старею.

Пустыни Нила змей,
Держи меня слабей.
И чары все сними —
Отпусти!

Вестники с Семи морей летят
Сказать королю Рая — трон отнят.
Войны не уйдут,
Как миру шанс вернуть?
Но ландыш из долины то не знает...


Уважаемая администрация сайта, посетители, неужели этот перевод можно назвать "в крайней степени неудачным" как это было сделано уважаемыми рецензентами, его отклонившими?

Последний раз редактировалось Максим Четверня; 05.08.2022 в 10:02.
Максим Четверня вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2022, 10:19
  #137
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,976
Вес репутации: 95
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Да, корявенько получилось.
"Держи меня слабей" не говорят.
Тропы не отворяют.
"Лежу сквозь небеса" или "жду сквозь небеса"? Непонятно.
"Пустыни Нила змей" из-за кучи инверсий не читаемо.
Сайта администрация уважаемая перевод оный дерзнула неудачным в степени крайней счесть.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2022, 11:01
  #138
Максим Четверня
Junior Member
 
Регистрация: 21.01.2022
Адрес: Красноярск
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Максим Четверня is on a distinguished road
Вы серьезно?
Держи меня как? Сильнее, Слабее. В чём проблема?
Тропа может быть закрытой? Если да, то почему её нельзя отворить (открыть)?
И то и другое, на ваше восприятие.
Пустыни Нила змей - с учётом мелодии именно так, и никак иначе!
Это же поэзия, тут допускаются инверсии. Нарочно, между прочим, для красоты. А благодаря вот такому модераторству (мародёрству, почти), имеем на сайте линкнутые выше "никакие" переводы песен. Про то, что они поэтически ничего не представляют из себя, это одно, так они еще на мелодию никак не ложаться. Спасибо

Последний раз редактировалось Максим Четверня; 05.08.2022 в 11:12.
Максим Четверня вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2022, 11:10
  #139
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,976
Вес репутации: 95
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Пустыни Нила змей — именно так, и никак иначе!
Царь Нептун морей — именно так, и никак иначе!
Удачным степени крайней в назвать можно перевод — именно так, и никак иначе!
Цитата:
Сообщение от Максим Четверня Посмотреть сообщение
Позор вам
Позор нам всем, всему миру, недостаточно развитому, чтоб оценить ваш шедевр.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2022, 11:23
  #140
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,976
Вес репутации: 95
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Вам уже ответили, а вы всё правите.
Цитата:
Сообщение от Максим Четверня Посмотреть сообщение
Нарочно, между прочим, для красоты
То-то я смотрю, всё красивей и красивей.
Когда концентрация красоты зашкаливает, неспособные воспринимать её в таких количествах могут получить эстетический шок. Синдром Стендаля, слышали? Может, в этом дело?
Цитата:
Сообщение от Максим Четверня Посмотреть сообщение
не ложаться
Ложаться-ложаться. Поються, читаються, когда к ним не придираються.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вопрос-ответ Marie-Pierre Играем на форуме 82 14.12.2020 04:01
Трудности перевода у новичка) L.E.V Английского языка 35 27.12.2015 22:16
Вопрос ElenaV Знакомство, общение 10 11.06.2015 22:32
Вопрос или не вопрос? Вот в чём вопрос... Cloudlet Испанского языка 3 03.08.2011 18:11
the или не the — вот в чем вопрос LaRousse Это можно сделать лучше! 31 29.06.2010 18:52


Часовой пояс GMT +4, время: 05:33.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot