Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

02.11.2012, 02:00
  #11
Justianna 22
Member
 
Регистрация: 17.10.2012
Сообщений: 43
Вес репутации: 0
Justianna 22 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от anonimo Посмотреть сообщение
Спасибо вам, Джустиана!
Для меня такой жанр нов, и услышать что-то нетривиальное и содержательное было неожиданно.
Добрый вечер Можешь немного перевод отредактировать Ангелы и Бесы

Ангелы и Бесы - будет лучше Ангелы и Демоны
ДетДом - думаю , что Приют ( El Orfanato - звукозаписывающий лейбл Дона омара
Дон Амар - Дон Омар правильнее )))
Девчонка - там скорее будет Доченька

я просто хотела добавить к остальным переводам Дона на сайте , а там только атор перевода может добавлять

и да Эль Ихо Дель Рей - Сын короля - это в переводе - Письмо на небо )))
Justianna 22 вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2012, 21:41
  #12
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 18
anonimo will become famous soon enough
Добрый вечер!

Ангелы и Бесы - будет лучше Ангелы и Демоны

Мне кажется, лучше оставить "бесы", это по-русски, и в православной литературе употребляется постоянно, в отличие от "демонов", и перекликается с "Бесами" Достоевского.

ДетДом - думаю , что Приют ( El Orfanato - звукозаписывающий лейбл Дона омара

Orfanato можно перевести и как детдом и как приют, и как интернат. Все зависит от контекста. Если его диск переводят как приют, то давайте возмем "приют", а если хочется чтобы было к нашему контексту ближе, то наверное детдом лучше. Интернат мне меньше нравится.

Дон Амар - Дон Омар правильнее ))). Да, Дон Омар, у меня опечатка.

Девчонка - там скорее будет Доченька.
Nena - мне кажется, не употребляется когда говорят про дочь. Обычно nena - как у нас, девушка. Mi nena - моя девушка, однозначно. Про дочь говорят - hija, hijita. Думаю, что там бы звучало так: Mi hija esta enferma.
У них также приняты такие ласковые обращения между возлюбленными: nena, papito.

Эль Ихо Дель Рей - Сын короля - это в переводе
Конечно, это сын короля. Только там, похоже, имена перечисляются, а их не переводят)))))

А перевод весит в очереди моих переводов, что-то подправлено, выкладываю.
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2012, 21:53
  #13
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 18
anonimo will become famous soon enough
Сайко:
Иногда быть самим собой – это еще не все…
Когда имеешь так много, и чувствуешь, что ничего не имеешь.
Шагаешь по жизни в одиночестве.
Я молчу, но иногда чувствую себя вот так.
Учишься принимать, что самые важные в жизни вещи заканчиваются в один миг.
Учишься жить в мире предательства,
Огня и прочих выгодных дел.
Привыкаешь доводить все до крайности.
Мы с улицы и на все готовы.

Не измеряя добро и зло,
Не ценя то, что тебе подходит.
Все идет так быстро пока ни прихожу домой и не гляжу тебе в глаза.
Обнимаю тебя и все останавливается.
Раскаиваюсь в том, что столько всего сделал,
В том, что столько времени шел вслепую,
В том, что уже потерял чувство страха.

Кендо сказал чтоб я залез в кабину и собрался,
Что музыка вечна и поэтому я здесь говорю все это, а в день,
Когда меня не станет, ты сохранишь это навечно.

Детдом!!!
Ангелы… и бесы

Кендо:
Сижу и вычисляю – восьмая часть от двух тысяч пятисот
Между столом и кухней еще двести,
Двадцать два пакета по сорок два и будет три девятьсот
Через полторы недели, дела идут супер медленно.

Забираю двадцать пять за комнату, иду и отдаю им.
И прибыли осталось раз, два, шесть, ноль.
Набросились и знаешь, куда отнесли? Моему компаньону.
Все больше убеждаюсь в том, что это не бизнес.

Мое имя уже знают,
И проблемы приходят одна за другой.
Хутор не мой, но скоро мой диск выходит.
Деньги были моим затмением в полнолуние.
Доктор диагноз ставит: рак у моей девчонки.

Сайко:
Ладно
Кендо:
Сайко, я схожу с ума
Сайко:
Ты чего бесишься?
Кендо:
Я уже дрался за этот хутор, так было нужно.
Сайко:
А я, козел? Я даже к предкам на Рождество не съездил.
Кендо:
Где б ни увидел тощего папочку пусть изобьют его,
И чтоб он сдох!
Сайко:
Кендо сделай круг, пока к тощему не суйся,
надо навалять этому из бээм, он его правая рука.
Кендо:
Нее, этот болван даже не левая,
и после того как мы ему наваляем ты, Сайко, будешь разгребать дерьмо.

Дон Омар:
Ночью пришел ко мне ангел и спросил, сколько стоит
Не быть счастливым и не видеть, как растут твои дети.
Сказал что встретишь беса живущим за дозой.
Вспомни какая психованная была та, что забрала твою старуху.

Оставь все позади, возьмись за ум, ищи дорогу, время есть.
Не доверяй даже себе, в аду не будет друга.
Почувствовал я мир, когда тот ангел говорил мне.
И тут другие в двери постучали.

Сказали: один не шастай, не влезай, не поддавайся.
Для этой жизни ты родился, расправь плечи и не ной.
Пушку из рук не выпускай, только она гарантирует,
Что завтра утром ты рассвет увидишь.

Думай о семье, о квартплате, продуктах,
твоя девушка больна, а мать умерла от СПИДа.
Ответь, козел, ты готов все это бросить на произвол судьбы?
Или с законом в руках будешь искать другой выход?

Кендо:
Где ты припарковался?
Сайко:
Недалеко от хутора, напротив дома Ниндативы
Есть одна дорога,
Но я не знаю, можно ли проехать
Кендо:
Да забудь ты об этом, не будем много болтать.
Сайко:
Давай двинем туда, где за цементом слышно этих крыс.

Нас в машине двое. Стекла нельзя опустить.
Если увидят, как мы входим вместе, пойдут сплетни.
Стрелять снаружи не могу, надо зайти и осмотреться.
У этой бабы проблемы с прической и она сейчас напьется.

Кендо:
Ты псих, что ли? Тогда убей меня лучше.
Я точно выйду,
Я за этот хутор дрался.
Киско мой, правила поменяются, если выиграем и вмешаемся, а если проиграем, надо съезжать отсюда.

Сайко:
Я вышел, думаю, меня увидали.
Двое побежали.
Кендо, я уже напротив… В меня попали…
Кендо:
Ранили Сайко, я ему прицепил скрепку двадцать на девять
Сегодня в этом хуторе его убил тот день, когда он это попробовал.

Между выстрелов и сирен
Слышен голос моей девчонки.
Говорит: папочка, лучше останься.
Не уходи мне больно.
То, чего моя девчонка не знает – это что папочка должен
Этой уличной войне, и что глупец здесь умирает.
Что деньги никому не дарят, и с неба они не падают.
Что как только вижу как первый же козел поднялся, я всадил в него девять пуль.

Я подвел тебя, любимая, наверное, наши сны не сбылись.
Но этому второму сукину сыну я всадил все одиннадцать пуль, что у меня остались.
Прибыли копы, окружили меня и стреляли.
Хотел сбежать но все равно меня связали.
Пишу из тюрьмы, если вдруг тебе не сказали.
А может, погиб я, к сожалению, и меня закопали.

Дон Омар:
Ночью пришел ко мне ангел и спросил, сколько стоит
Не быть счастливым и не видеть, как растут твои дети.
Сказал что встретишь беса, живущим за дозой.
Вспомни какая психованная была та, что забрала твою старуху.

Оставь все позади, возьмись за ум, ищи дорогу, время есть.
Не доверяй даже себе, в аду не будет друга.
Почувствовал я мир, когда тот ангел говорил мне.
И тут другие в двери постучали.

Сказали: один не шастай, не влезай, не поддавайся.
Для этого жизни ты родился, расправь плечи и не ной.
Пушку из рук не выпускай, только она гарантирует,
Что завтра утром ты рассвет увидишь.

Думай о семье, о квартплате, продуктах,
твоя девушка больна, а мать умерла от СПИДа.
Ответь, козел, ты готов все это бросить на произвол судьбы?
Или с законом в руках будешь искать другой выход?

Ангелы и бесыыыыыыыыыыыыыыы
Говоря обо мне и не толькооооооо

Ангелы и бесыыыыыыыыыыыыыыы
Говоря обо мне и не толькооооооо
Я не хотел слууууууууууушать

В день знакомства с моим кварталом, вы признаете,
Что кровь вызывает еще большую кровь,
Что мы никогда не покончим с наркотиками,
А скорее они покончат со всеми нами.
Что число убийств растет с каждым днем,
И что все мы и каждый по отдельности
Отвечаем за то, чтобы наши сообщества имели будущее,
Прогресс. Народ Пуэрто Рико, ты можешь!

Луйан

Сайко:
Не будет никогда перемен,
Если мы не начнем с себя.
Для понимания не нужно много слов,
Ты понял?
Сайко, Дон Омар и Кендо Капони
Детдом!!!

Кендо:
Эта история никогда не закончится.
Сначала мы, потом и наши дети.
Кендо Капони
Дон Омар
Сайко
Детдом
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2012, 22:07
  #14
Justianna 22
Member
 
Регистрация: 17.10.2012
Сообщений: 43
Вес репутации: 0
Justianna 22 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от anonimo Посмотреть сообщение
Добрый вечер!

Ангелы и Бесы - будет лучше Ангелы и Демоны

Мне кажется, лучше оставить "бесы", это по-русски, и в православной литературе употребляется постоянно, в отличие от "демонов", и перекликается с "Бесами" Достоевского.

ДетДом - думаю , что Приют ( El Orfanato - звукозаписывающий лейбл Дона омара

Orfanato можно перевести и как детдом и как приют, и как интернат. Все зависит от контекста. Если его диск переводят как приют, то давайте возмем "приют", а если хочется чтобы было к нашему контексту ближе, то наверное детдом лучше. Интернат мне меньше нравится.

Дон Амар - Дон Омар правильнее ))). Да, Дон Омар, у меня опечатка.

Девчонка - там скорее будет Доченька.
Nena - мне кажется, не употребляется когда говорят про дочь. Обычно nena - как у нас, девушка. Mi nena - моя девушка, однозначно. Про дочь говорят - hija, hijita. Думаю, что там бы звучало так: Mi hija esta enferma.
У них также приняты такие ласковые обращения между возлюбленными: nena, papito.

Эль Ихо Дель Рей - Сын короля - это в переводе
Конечно, это сын короля. Только там, похоже, имена перечисляются, а их не переводят)))))

А перевод весит в очереди моих переводов, что-то подправлено, выкладываю.
это не чисто испанский , здесь большой упор идет на пуэрториканский диалект ))

думаю , что тут все таки будет лучше "демоны" - так как упор то идет не на нашу церковь ))) ( я немного знаю испанский , но в основном могу пока переводить только легкие тексты )

Эль ихо дель рей - Это относится к Дон Омару , так как его считают королем жанра Musica Latina ...

Девчонка - тогда наверное будет лучше - моя Девочка

Последний раз редактировалось Justianna 22; 02.11.2012 в 22:09.
Justianna 22 вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2012, 22:56
  #15
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 18
anonimo will become famous soon enough
Бесы и демоны. Ладно, пусть будут демоны.

По поводу диалектов давайте не будем, эта песня на испанском, он и в Африке испанский. Когда пойдет диалект, мы будем тихо курить в сторонке, потому что ничего не поймем))))))
Испанский во всей латинской америке одинаковый - правильный испанский. Различия небольшие, в основном в произношении, и в "местечковых" словечках (одеяла, подушки у меня встречались), которых в этих песнях нет. Ну и в сленге, мате. Я из этой оперы знаю в основном испанский и мексиканский. В Мехико есть свой, "столичный", сленг, который не поймет никто кроме них. Для примера можно посмотреть Amores perros (ничего непонятно). Кстати, когда мы начинаем говорить по-простому, по-нашему, они тоже почти не понимают)))))))

Про нену. Давайте тогда возьмем "девушку", а то будет непонятно. По моему мнению, лучше "девчонка", по стилю их разговора.

Про Ихо дель рей и Орфанато - знаешь, какая практика использования у нас? Их переводят или нет?
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
03.11.2012, 23:12
  #16
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 18
anonimo will become famous soon enough
Вот пример сленга Мехико:
Cafe Tacuba. Chilanga Banda :

Ya chole chango chilango
que chafa chamba te chutas
no checa andar de tacuche
y chale con la charola.

Tan choncho como una chinche
mas chueco que la fayuca
con fusca y con cachiporra
te paso andar de guarura.

Mejor yo me hecho una chela
y chance enchufo una chava
chambiando de chafirete
me sobra chupe y pachanga.

Si choco saco chipote
la chota no es muy molacha
chiveando a los que machucan
se va a morder su talacha.

De noche caigo al congal
no manches dice la changa
al choro del teporocho
enchifla pasa la pacha.

Mi ñero mata la facha
y canta la cucaracha
su choya vive de chochos
de chemo, chupe y garnachas.

PACHUCOS, CHOLOS Y CHUNDOS,
CHINCHINFLAS Y MALAFACHAS
ACA LOS CHOMPIRAS RIFAN
Y BAILAN TIBIRITABARA.

Transando de arriba abajo
ahí va la chilanga banda
chinchin si me la recuerdan
carcacha y se les retacha
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
03.11.2012, 23:49
  #17
Justianna 22
Member
 
Регистрация: 17.10.2012
Сообщений: 43
Вес репутации: 0
Justianna 22 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от anonimo Посмотреть сообщение
Вот пример сленга Мехико:
Cafe Tacuba. Chilanga Banda :

Ya chole chango chilango
que chafa chamba te chutas
no checa andar de tacuche
y chale con la charola.

Tan choncho como una chinche
mas chueco que la fayuca
con fusca y con cachiporra
te paso andar de guarura.

Mejor yo me hecho una chela
y chance enchufo una chava
chambiando de chafirete
me sobra chupe y pachanga.

Si choco saco chipote
la chota no es muy molacha
chiveando a los que machucan
se va a morder su talacha.

De noche caigo al congal
no manches dice la changa
al choro del teporocho
enchifla pasa la pacha.

Mi ñero mata la facha
y canta la cucaracha
su choya vive de chochos
de chemo, chupe y garnachas.

PACHUCOS, CHOLOS Y CHUNDOS,
CHINCHINFLAS Y MALAFACHAS
ACA LOS CHOMPIRAS RIFAN
Y BAILAN TIBIRITABARA.

Transando de arriba abajo
ahí va la chilanga banda
chinchin si me la recuerdan
carcacha y se les retacha
Пуэрториканский по сравнению с ним нервно курит в сторонке
Justianna 22 вне форума   Ответить с цитированием
18.11.2012, 21:58
  #18
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 141
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Выложила на сайт "Ангелов и демонов": http://es.lyrsense.com/don_omar/angeles_y_demonios

Исправила "бесов" на "демонов" исходя из обсуждения в этой теме. Anonimo, но если Вам в итоге милее бесы - исправлю обратно, не вопрос, лично я не вижу большой разницы.
"La nena" - оставлено в смысле "дочери" по всему переводу; мне это тоже было не очевидно сначала, но по полному контексту песни проясняется, что это он говорит о своем ребенке, а не о своей девушке. Слова Дона Омара дают подсказку: "...y no ver crecer a tus nenes". Да и в клипе - девочка-ребенок, лет 10-ти...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
18.11.2012, 22:49
  #19
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 141
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
И "Письмо на небеса": http://es.lyrsense.com/don_omar/carta_al_cielo
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
18.11.2012, 23:35
  #20
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 18
anonimo will become famous soon enough
Добрый вечер!
Cloudlet, спасибо за оперативность. Девочку давайте оставим, потому что в клипе все однозначно.
Есть пара моментов, которые хотелось бы обсудить.
1. Caras con valor. В словарях, в т.ч. и фразеологическом, ничего нет на эту тему. Сначала у меня было "прочей наличности" (обычно на деньгах в США рисуют лица, а он из Пуэрто-Рико). Потом - обобщение (прочие важные дела). Если вы не согласны (см.примечание), давайте обсудим и исправим.
2. В Carta al cielo уберите, пожалуйста, слова в скобках. Комментарий был написан до добавления перевода речетатива в начале, в котором ясно дается понять, что он просит об услуге своего ангела-хранителя.
Можно оставить так:
В песне сначала встречается обращение к ангелу-хранителю, далее, по сюжету песни, он обращается и к ангелу, и к Иисусу, и покойному брату
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Juan Magan feat. Don Omar - Ella No Sigue Modas Blankat Испанских песен 1 22.06.2014 11:33
(Переведено) Casi Angeles - Me Voy unbroken girl Саундтреков 1 24.12.2011 18:16
(Переведено) Don Omar — Conteo administrator Испанских песен 6 30.07.2011 17:32
(Переведено) Silvio Rodriguez - Cita con angeles dima ryz Испанских песен 5 21.05.2010 14:39


Часовой пояс GMT +4, время: 07:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot