Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение
Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.10.2011, 06:35
  #61
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от diadka Посмотреть сообщение
Нет ни малейшего желания ввязываться в дискуссию с подтекстом "а ты кто такой, чтобы..."
Каждый всё понимает в меру своей испорченности.
Цитата:
Сообщение от diadka Посмотреть сообщение
Переводы не публикую, потому как не считаю себя переводчиком. Да и по уровню знания языка пока не готов. Но тексты изучаю очень тщательно.
Я больше уважаю тех, кто рискнул и ошибся. А ходить и тыкать что, кто и кому должен, и при этом отсиживаться в кустах - вот это некрасиво.
Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
По-моему, только так и нужно. И не только на форуме, а и в жизни. Я взрослый мальчик, мне давно не надо, чтобы меня водили за ручку и прикрывали уши, когда кто-то ругается.
Я считаю, что автор действительно может обсудить, доказать и проч. Но напрямую с тем, кто указал на ошибку. Вы взрослый мальчик, но здесь есть ещё и школьники, которые только пробуют свои силы. Есть просто ранимые люди, которые даже на критику в личке реагируют остро. Есть те, кто не очень дружит с "реальным миром" и для него этот сайт - отдушина. Мы не будем этого учитывать и начнём равнять всех под одну гребёнку? "Это жизнь, детка" и всё в таком духе? Люди разные - факт. Не учитывать это как минимум странно И должны быть разные варианты. Замечания на форуме я не отметаю, но я уже сказала, как я это вижу.

Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
1. Готовы ли вы читать к своим переводам замечания, которые присылают в сообщениях об ошибке? Скажу честно, да и модераторы это подтвердят, люди там пишут порой похлеще критику, чем на форуме. Сейчас модераторы, когда пересылают вам сообщения об ошибках, смягчают их, оставляя только суть, а не всю эмоциональную окраску. Готовы ли вы читать такие комментарии, раз на форуме в менее агрессивной форме вас это так напрягает?
Готовы не только читать, но и ответить при необходимости. Единственное, в форме сообщения об ошибке надо написать, чтобы отправители предельно вежливо выражали свои замечания, раз существует так называемая "критика". Будет нелишним. Плюс у авторов переводов перед прочтением сообщения об ошибке должна появляться надпись "Замечание может быть излишне резким и эмоциональным" или что-то в этом роде. Либо сделать так, чтобы напрямую сообщения об ошибке приходили только от зарегестрированных пользователей, а от незарегестрированных - проходили модерацию.
__________________
Я не вернусь

Последний раз редактировалось Nata Le; 23.10.2011 в 06:37.
Nata Le вне форума  
23.10.2011, 12:34
  #62
diadka
Member
 
Аватар для diadka
 
Регистрация: 18.12.2010
Адрес: Москва, Зеленоград. имя - Владимир
Сообщений: 76
Вес репутации: 17
diadka is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
Типа как большое светлое будущее: зарегистрировался на форуме, сам написал о себе текст с личном кабинете и на тебе персональная страница с переводами и возможностью редактировать их? В принципе, технически реально вполне.
Великолепная идея! В принципе полагаю, что можно сделать и возможность владельца личной страницы заблокировать ее от комментариев при нежелании таковых.

Последний раз редактировалось diadka; 23.10.2011 в 12:37.
diadka вне форума  
23.10.2011, 14:45
  #63
Double Happy
Ça ira!
 
Регистрация: 29.03.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 181
Вес репутации: 21
Double Happy is on a distinguished road
Ну из-за чего весь сыр-бор поднялся? Сделали вполне справедливые замечания к переводам Тахинны, и что?!! Пошло какое-то нагнетание страстей.
__________________
Qui veut la fin, veut les moyens...
Double Happy вне форума  
23.10.2011, 15:05
  #64
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Сергей Тельнов Посмотреть сообщение
Ну из-за чего весь сыр-бор поднялся? Сделали вполне справедливые замечания к переводам Тахинны, и что?!! Пошло какое-то нагнетание страстей.
это потом девочки написали справедливые замечания, хотя бы с указанием что именно и где не так. а первое сообщение вообще было пусть такие как она больше вообще переводами не занимаются. как-то так....

мы просто говорим о том,что это все можно было бы с ней в личке обсудить, а не выносить на всеобщий суд. тем более,что от ошибок никто не застрахован. а так у человека всякое желание дальше переводы выкладывать может пропасть.
Алена Сергеева вне форума  
23.10.2011, 15:07
  #65
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Справедливое замечание, это то, которое Незарегистрированный сделал? Фигасе. Вот против такой "справедливости" и нагнетаем страсти, простите.
__________________
Я не вернусь
Nata Le вне форума  
23.10.2011, 15:14
  #66
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
1. Готовы ли вы читать к своим переводам замечания, которые присылают в сообщениях об ошибке? Скажу честно, да и модераторы это подтвердят, люди там пишут порой похлеще критику, чем на форуме. Сейчас модераторы, когда пересылают вам сообщения об ошибках, смягчают их, оставляя только суть, а не всю эмоциональную окраску. Готовы ли вы читать такие комментарии, раз на форуме в менее агрессивной форме вас это так напрягает?
Прямой вопрос требует прямого ответа. Я не готова. Я из тех ранимых людей, которые даже на острую критику в личке реагируют остро, как говорила Натали. Но я с этим справлюсь. Лучше дебаты один на один, чем публичные оскорбления типа обвинений в незнании языка, неграмотности и проч.

Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
Я готов. Я ещё не научился не реагировать на грубость, каждый лишний урок воспринимаю с благодарностью.
Вау! Вы не только взрослый мальчик, Вы и вовсе крутой перец! Каждый урок прям с благодарностью... Жаль, не все здесь такие крутые. У меня, например, восприятие сильно зависит от формы изложения урока.

Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
Может быть, стоит сделать обязательную регистрацию для переводчиков? А то не очень понятно, почему некоторые достойны собственной страницы, а другие — нет. А так все смогут отслеживать и редактировать свои переводы.
Я могу обьяснить. Есть авторы, которые в языке "ни гугу", а считают себя гениями. При нынешней системе их переводы отсеиваются сразу. Личные странички есть у "проверенных" авторов, многие переводы которых приняты на сайт. Пользователи уже знают, что этим авторам можно доверять. А если они будут у каждого, получится неразбериха. Да и "обязательная регистрация" звучит как-то по-гестаповски. Нет, я категорически против этой идеи.
__________________
Dead'n'Gone
Aneksunamun вне форума  
23.10.2011, 17:40
  #67
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
1. Готовы ли вы читать к своим переводам замечания, которые присылают в сообщениях об ошибке? Скажу честно, да и модераторы это подтвердят, люди там пишут порой похлеще критику, чем на форуме. Сейчас модераторы, когда пересылают вам сообщения об ошибках, смягчают их, оставляя только суть, а не всю эмоциональную окраску. Готовы ли вы читать такие комментарии, раз на форуме в менее агрессивной форме вас это так напрягает?
Конечно готовы и читать, и отвечать. По мне, так пусть пишут хоть как, эмоционально или нет, но, главное, обоснованно.

А вот публичная критика, действительно, очень часто приводит к таким последствиям, что автор хочет удалить все переводы и сказать: "Да шло бы оно все! к черту этот сайт!" и ничего переводить больше не захочет, хотя была куча прекрасных переводов, а из-за одного какого-то не совсем удачного (или нескольких) он удалит все! Это неправильно. И такие случаи нередки, уже от нескольких человек такое слышала.

Цитата:
Может быть, стоит сделать обязательную регистрацию для переводчиков? А то не очень понятно, почему некоторые достойны собственной страницы, а другие — нет.
Категорически против этого. Действительно, есть люди, приславшие совсем немного своих переводов на сайт и черт знает, как они там переводят. Нужно заводить страницы только тем, кто перевел достаточное количество (и даже увеличить кол-во переводов, с кот. автор может завести отдельную страницу до 100-150). У этих авторов даже, если и есть ошибки, то не так много и не такие серьёзные.
Но можно делать исключение для тех, кто действительно переводит замечательно, чуть ли ни профессор определенного ин. языка, хотя прислал еще мало переводов. Этим вопросом должны заниматься модераторы (определять действительно хороший уровень переводов или нет)

Последний раз редактировалось Наталия; 23.10.2011 в 19:19.
Наталия вне форума  
23.10.2011, 19:57
  #68
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
А я вот полностью согласна с
Цитата:
Сообщение от diadka Посмотреть сообщение
Если какой-то продукт творчества выставлен на публичное обозрение, автор должен быть готов не только к благодарностям и прочим сладкопениям, но и к критическим замечаниям и обсуждениям.
Есть замечательное положение: "Не умеешь – не берись". Я вовсе не хочу сказать, что умею я, что имею полное право браться я, но я считаю, пускай будет ничего не сделано, чем сделано левой куриной лапой.

Я точно так же являюсь ранимым и принимающим всё близко к сердцу человеком. Но если критика вполне оправдана, пускай и несколько экспрессивна – чего же теперь, плакать из-за того, что меня несправедливо обидели, изверги? Да, возможно мне будет неприятно, но я приму к сведению, чуть остужу свой переводческий пыл, и стану немного более тщательно проверять каждое мало-мальски непонятное мне выражение! А делать такой финт ушами: удалять переводы и больше не возвращаться к ним... ну, знаете ли, некоторые из них просто-напросто в муках рождены. Жалко их, что ли. Да и я люблю переводить песни, которые я люблю, как ни крути.

Мы учимся на своих ошибках, не забывайте об этом! Что же будет с нами, если мы даже не будем подозревать о их существовании?

Кстати, если на то пошло – критиковать публично лучше на форуме, а не на странице перевода непосредственно Во втором случае, ко всему прочему, может и репутация сайта пострадать. На форум многие даже не заходят, а тут открыл запавшую в душу песню какой-нибудь Гаги (я просто беру примером, никаких намеков и т.п.) – глянул на бесконечное раскладывание перевода по полочкам ниже – перекрестился и унёс ноги прочь.


Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
Типа как большое светлое будущее: зарегистрировался на форуме, сам написал о себе текст с личном кабинете и на тебе персональная страница с переводами и возможностью редактировать их? В принципе, технически реально вполне.
Я была бы очень даже за. Это сейчас не совсем в тему, но: практично очень – часто спустя некоторое время после того, как перевод был опубликован, замечаешь дурацкие опечатки, например. Модераторов беспокоить совестно, но спать ночами спокойно теперь невозможно.

Цитата:
Действительно, есть люди, приславшие совсем немного своих переводов на сайт и черт знает, как они там переводят.
В таком случае, может, было бы возможно представить это не в виде персональных страниц? А как-нибудь по-другому? Я не знаю, как.
une cheval вне форума  
23.10.2011, 20:05
  #69
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Une Cheval, мы говорим не о публичном обсуждении под переводом. обсуждение будут видеть только модераторы,автор и тот,кто прислал сообщение об ошибке!
Алена Сергеева вне форума  
23.10.2011, 20:14
  #70
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Неа, публичное мелькало где-то пару страниц назад, если я не ошибаюсь. А потом оно превратилось в приватное
une cheval вне форума  
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тема для веселья ;-) administrator Поздравления 10 02.04.2011 12:23
Предложение новогораздела на форуме administrator Это можно сделать лучше! 5 26.02.2010 13:48
Общение на форуме — без регистрации administrator Новости сайтов 4 16.02.2010 18:00


Часовой пояс GMT +4, время: 08:33.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot