Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

23.04.2010, 12:37
  #1
Charles Trenet / А также... / Boum!
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 131
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Переводила песню Шарля Трене Boum!

Есть один спорный момент, в котором я не очень уверена.

Последний куплет:

Car mon amour est plus vif que l'éclair
Plus léger qu'un oiseau, qu'une abeille
Et s'il fait boum, s'il se met en colère
Il entraîne avec lui des merveilles


Сейчас перевела так:

Но моя любимая проворнее молнии,
Легче птички и даже пчелки.
Понадобится «Бум!», если она рассердится,
Она вытворяет с ним чудеса.


Il entraîne avec lui des merveilles
entraîner - увлекать за собой, тащить, манить, завлекать, насильно утаскивать, etc.
Но она тащит за собой с ним чудеса - ну как минимум звучит странно.
Il, я так понимаю, относится к mon amour

Ну в целом пока склеивается не очень, может кто-нибудь подскажет, как правильнее.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
23.04.2010, 17:11
  #2
Fleur-de-Lys
Ze fan
 
Аватар для Fleur-de-Lys
 
Регистрация: 11.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 338
Вес репутации: 25
Fleur-de-Lys will become famous soon enough
Вопрос. Почему s'il fait boum ты перевела, как "понадобится"?

Что касается entraîne, то я бы перевела, как "Она унесет с собой все чудеса", что кстати, логично, после слов про то, что она рассердится...
__________________
Инна Заикина

Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
Fleur-de-Lys вне форума   Ответить с цитированием
23.04.2010, 17:32
  #3
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 131
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
Вопрос. Почему s'il fait boum ты перевела, как "понадобится"?
Я исходила из il fait - тогда если надо бумкнуть, если она рассердится. Ну и вышло, что понадобится. А ты бы как перевела?

Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
Что касается entraîne, то я бы перевела, как "Она унесет с собой все чудеса", что кстати, логично, после слов про то, что она рассердится...
avec lui - с собой?

Я вот тут подумала, что может, вообще не "моя любимая проворнее", а "моя любовь"?
То есть не человек, а как чувство. Я вот думаю, наверное, если mon amour - моя любимая, то дальше по тексту было бы все таки elle. А тут везде il, прям глаз режет. Тогда avec lui - с собой оправдано.
Как думаешь?
__________________
du sans-souci

Последний раз редактировалось Nathalie; 23.04.2010 в 17:38.
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
23.04.2010, 17:35
  #4
Fleur-de-Lys
Ze fan
 
Аватар для Fleur-de-Lys
 
Регистрация: 11.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 338
Вес репутации: 25
Fleur-de-Lys will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
Я исходила из il fait - тогда если надо бумкнуть, если она рассердится. Ну и вышло, что понадобится. А ты бы как перевела?

avec lui - с собой?

Я вот тут подумала, что может, вообще не "моя любимая проворнее", а "моя любовь"?
То есть не человек, а как чувство.
Как думаешь?
С il fait не знаю, как бы по русски сказать...

Про avec lui, да, с собой

И про mon amour, думаю да, больше про чувство, это логичнее..
__________________
Инна Заикина

Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
Fleur-de-Lys вне форума   Ответить с цитированием
23.04.2010, 17:41
  #5
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 131
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
С il fait не знаю, как бы по русски сказать...
ну вот я тоже по-русски не знала, как сказать, поэтому и получилось понадобится.
Пойду на чувства исправлять

Спасибо
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 13:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot