Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.01.2012, 11:25
  #11
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от лена мартьянова
Got a pocketful of rainbows
Got a heart full of love
Ребят, давайте не будем смешивать фразе "a pocket full of rainbows" с тем, что дано. Там ведь pocketful это прилагательное. Оно значит "много".
Там смысл "Тут очень много радуг, много ярких красок".
Предлагаю такой перевод:
Цитата:
Всё в радужном свете
И сердце полно любви
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2012, 12:34
  #12
лена мартьянова
Junior Member
 
Регистрация: 19.08.2011
Адрес: Тверь
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
лена мартьянова is on a distinguished road
Отправить сообщение для лена мартьянова с помощью ICQ
Тогда, может быть, лучше "Я полон радужным светом..."?
лена мартьянова вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2012, 17:50
  #13
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Лен, ну откуда здесь вообще слово "полон"? Я не понимаю.
Pocketful это совершенно не the full pocket.
Тут про карманы ни слова нет в тексте. И про их полноту чем-то. Как хотите, канешна...
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2012, 22:11
  #14
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Ну, тут все достаточно просто.

"A pocketful of" означает, в переносном смысле (а здесь это - именно в переносном; в прямом смысле это означает ИМЕННО количество, умещающееся в кармане, как в знаменитой считалочке "Ring a Ring o'roses, pocketful of posies", которая существует и с "pocket full of posies" - здесь в прямом скысле) - "полно".

Пример: That is gonna cost you a pocketful - это тебе встанет в копеечку.

Идём далее.

Данная идиома - не общепринятая, а "occasionalism", авторская идиома.
Ее можно перевести по принципу прецедента с очень похожей, почти одинаковой идиомой - заглавием песни "Pocketful of Sunshine". В разборке этой фразы в ответах на аналогичный вопрос, наиболее правдоподобным ответом, с моей т.з. было следующее:

"Best Answer - Chosen by the Asker

Sunshine denotes to happiness or it represents happiness. Pocketful means plenty.
When you use this idiom: "pocketful of sunshine" it means you have
plenty of reasons to be happy. "

Так что, поскольку радуга, как символ (забудем о нетрадиционной ориентации - здесь не об этом), мало отличается от солненого света, то и значение идиомы остается тем же самым:

Got a pocketful of raibows - Я всегда жизнерадостен, у меня всегда ПОЛНО причин радоваться.

Ну а, уж в какую поэтическую форму это облечь - дело ваше.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
15.01.2012, 00:56
  #15
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от morzh
Ну а, уж в какую поэтическую форму это облечь - дело ваше.
Вот именно. Хоть например вот:
Цитата:
Сообщение от Thomas
Предлагаю такой перевод:
Цитата:
Всё в радужном свете
И сердце полно любви
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
помогите перевести. Physique_ou_Chimie Французского языка 5 07.07.2011 00:12
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 08.06.2011 17:09
Помогите перевести три строки... Jarti Английского языка 7 21.03.2011 07:56
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 21:00.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot