Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

17.09.2018, 22:26
  #1
Ошибка в переводе, который у меня приняли
Alina_90
La suerte de mi vida
 
Регистрация: 20.11.2014
Адрес: Россия, Мытищи (МО)
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Alina_90 is on a distinguished road
Здравствуйте! Есть такая проблема, которая возникла сегодня.
На странице музыканта Manuel Carrasco есть два альбома, в которых есть песня Entiendo: Habla y Confieso que he sentido (здесь она в акустике и текст отличается)
В рецензировании было два перевода (слова разные же). С альбома Habla уже не помню, кто автором был. А со второго альбома добавляла я на рецензию.
Проблема в том, что оба перевода опубликовали под моим авторством. При этом - это не мой перевод, видимо того автора.

Очень прошу, админы, исправьте, пожалуйста!
Вот мой перевод:

Понимаю

Я понимаю, как это - забывать и уничтожать друг друга изнутри, 
Сдерживать желания, чувствовать проклятую ревность, 
Жить ради жизни, даже если не живёшь, а просто существуешь,
Вспоминать тебя и понимать, что мне всё ещё больно... 

Я понимаю, что обязан забыть всю эту чушь, 
Но чем больше я пытаюсь это сделать, тем сильнее я чувствую тебя, 
Я понимаю, что ты уходишь, устав от отчаяния, 
И ты не понимаешь, что я не сумел этого понять. 

Знаю, что ты изменилась, но для меня ты всё какая же, 
Не знаю, хранишь ли ты шкатулку с моим сердцем. 
Но иногда я спрашиваю себя, а не было ли моё отступление твоим планом, 
Не знаю, хранишь ли ты шкатулку с моим сердцем. 

Понимаю, что твоё терпение окрашивается в чёрный цвет
Благодаря тысячам орудий за поясом и ранам от этой битвы, 
Понимаю, что мир стал для меня огромным в моей истерии, 
Я хочу дать тебе мою кровь, но понимаю, что ты её не выпьешь. 

Я понимаю, что обязан забыть всю эту чушь, 
Но чем больше я пытаюсь это сделать, тем сильнее я чувствую тебя, 
Я понимаю, что ты уходишь, устав от отчаяния, 
И ты не понимаешь, что я не сумел этого понять. 

Знаю, что ты изменилась, но для меня ты всё какая же, 
Не знаю, хранишь ли ты шкатулку с моим сердцем.
Но иногда я спрашиваю себя, а не было ли моё отступление твоим планом,  
Не знаю, хранишь ли ты шкатулку с моим сердцем. 

Я понимаю, что стакан пуст, после того, как он был наполовину полон,
Но если пустота причиняет боль, она полностью наполняется страхами, 
Я понимаю, что слова теряют своё значение, 
Когда в тишине раздаются крики изорванного словаря. 

Я понимаю, что мы идём разными путями, 
И принимаю мир без тебя, где время отравлено, 
Я понимаю, что мы расстаёмся без утешительного прощания, 
Я понимаю, как это - забывать и уничтожать друг друга изнутри...
Alina_90 вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2018, 23:05
  #2
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Разобралась. Убираю переводы.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2018, 23:25
  #3
Alina_90
La suerte de mi vida
 
Регистрация: 20.11.2014
Адрес: Россия, Мытищи (МО)
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Alina_90 is on a distinguished road
Спасибо за ответ! Какие мои действия? В моём переводе много ошибок, его нужно доработать?
Alina_90 вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2018, 21:44
  #4
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
В Вашем переводе много от чужого перевода.
То, что у Вас своё - там ошибки.
Перевод можем считать отклонённым.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2018, 22:06
  #5
Alina_90
La suerte de mi vida
 
Регистрация: 20.11.2014
Адрес: Россия, Мытищи (МО)
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Alina_90 is on a distinguished road
Но я не пользовалась ничьими другими переводами
Ладно, спасибо
Alina_90 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Bob Dylan меня доканает JeeOne Английского языка 3 11.01.2017 18:32
Помощь в переводе Xellesia Английского языка 6 12.11.2016 16:42
У меня сегодня день рождения Балдею от музыки Поздравления 7 26.04.2016 06:25
Ищу текст песни Faira balà или итальянского переводчика,который разберет слова в ней! VitalyIvanov Поиск редкостей 1 28.10.2012 16:48


Часовой пояс GMT +4, время: 20:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot