Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
15.12.2011, 14:49
  #1
Roll over Beethoven — обсуждение перевода
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Возникли сомнения в правильности перевода «Roll over Beethoven».
От Олега Лобачева есть версия, что «Roll over Beethoven» означает здесь «Перевернись в гробу, Бетховен».

Какие мысли, комментарии на этот счет?
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
15.12.2011, 15:34
  #2
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
есть очень много вариантов перевода этой фразы самых различный и неожиданных. в данном случае думаю имеется в виду что-то типа "посторонись,Бетховен!" ( в смысле дай дорогу другим талантам). наверное все-таки это имеется в иду

вот пример: hey you, roll over! - эй ты, двигай сюда! Катись!

Вариант Олега,тем не менее, интересен и может быть использован
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
15.12.2011, 18:47
  #3
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
На англоязычном форуме обсуждалась эта фраза. Со 100%-ой точностью
никто все равно сказать не может. Здесь можно почитать мнения "нэйтив":
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=76868

Но в любом случае точно не "дай ходу"

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 15.12.2011 в 18:54.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
15.12.2011, 19:49
  #4
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
там как раз и мнение Олега и мое признают как возможное правильное))
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
15.12.2011, 22:28
  #5
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Мы с Олегом говорили на эту тему.

Я признаю единственное значение - "перевернись в гробу, Бетховен".

Есть два варианта этого выражения - "to roll over in one's grave" и "to spin in one's grave".

В отношении мертвого фраза, без потери смысла, сокращается до "roll over".

Само же выражение "roll over" без "in the grave" или намека на это (как в данном случае) означает попросту "перенос / перевод" чего-либо. Как то, отпускных дней, денег на счету, минут на счету сотового телефона и т.п. Или реинвестирование в фонд, аналогичный предыдущему - к примеру, если я беру свой пенсионный план 401К, который прекращается при уходе с работы, и инвестирую его в IRA fund (личный пенсионный фонд), я, таким образом, совершаю rollover.
Но, мы же не об этом говорим.


Ах да, еще, по отношению к лежащему (хотя это похоже на обсуждаемое) - перевернуться, например - со спины на живот, или наоборот. Собакам так говорят - roll over.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) The Maine - While Listening To Rock & Roll ms-cobra Английских песен 0 06.12.2011 04:14
Destinee & Paris - I'm On A Roll Maximum Английских песен 1 19.08.2011 23:04
(Переведено) All Time Low - Let It Roll ms-cobra Английских песен 2 27.03.2011 03:19
(DONE) The Maine - We All Roll Along ms-cobra Английских песен 1 03.02.2011 01:25
(Переведено) Mägo de Oz -Vodka'n'roll Алексей Испанских песен 6 07.12.2010 11:14


Часовой пояс GMT +4, время: 04:11.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot